Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Baldur's Gate 3, dubbi sulla localizzazione in italiano

Discussione in 'Baldur's Gate 3' iniziata da Krudar, 19 Agosto 2020.

Condividi questa Pagina

  1. Squizzo80

    Squizzo80 Livello 1

    Messaggi:
    32
    Mi piace:
    28
    No aspetta, io non parlo in termini di mero guadagno. Faccio l'esempio terra terra: "Io Larian Studios, non traduco in italiano perché tanto ci sono quelli di T.I.G.E.R. che lo fanno per me, quindi gli Italiani me lo comprano al day-one e poi se lo traducono da soli. Così facciamo anche per BGIII"
    Tralascio per manifesta incompetenza qualsiasi considerazione sui dati e le statistiche di vendita, ma porto un esempio: c'è un sito (di cui non faccio il nome) di un gruppo di appassionati di una nota saga di strategici i quali traducono in maniera non ufficiale e quindi non supportata, tutti i titoli finora usciti e devo dire, anche con grande qualità. La mia domanda è: non si potrebbe far come loro direttamente? Tanto m'è parso di capire che i Larian non abbiano avuto tutte queste parole di ringraziamento nei confronti dei nostri mitici traduttori amatoriali...anzi...
     
  2. Theseus87

    Theseus87 Livello 1

    Messaggi:
    48
    Mi piace:
    9
    a larian OGGI non conviene fare questo investimento sul mercato italiano, non è né il primo caso né tantomeno l'ultimo. ci può stare, quello che fa girare gli attributi sono i loro tempi e modi. se i tiger come ho letto sul video di falconero non tradurranno più giochi larian vorrà dire che scaricherò tarocco BG3 per vedere se e quanto è giocabile. tanto dopo un pò l'idea di perdermi la seppur minima linea di dialogo mi infastidisce da morire e smetto di giocarlo.

    non sono certo un madrelingua inglese, ma al B2 ci arrivo.. e nonostante quello alcuni idiomi fo molta fatica e spezzare la narrazione mi irrita
     
  3. Squizzo80

    Squizzo80 Livello 1

    Messaggi:
    32
    Mi piace:
    28
    Se il livello della lingua è quello dei primi due Divinity non dico che facessi fatica, ma dovevo mantenere un livello di concentrazione tale che la sensazione di rilassamento che si prova a giocare questo genere di titoli, andava a farsi benedire (tant'è vero che il primo lo mollai dopo poco tempo per poi riprenderlo con la traduzione amatoriale).
    Pathfinder: Kingmaker invece è a livello scolastico e mi consente maggiore relax (di fatti l'ho giocato e lo sto giocando tutt'ora in scioltezza).
     
  4. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Ma il discorso è solo pertinente al guadagno xD. Sono una azienda (videoludica) il cui unico obbiettivo è di creare un prodotto appetibile da poter vendere (e non è una cosa da sottovalutare dato che ci sono alcune SH come ad esempio l'EA che hanno abbandonato completamente l'obbiettivo di creare giochi appetibili, ma solo quello di creare giochi frustranti che hanno come scopo il buttarti nel vortice delle microtransazioni, cagate epocali che però sono successi economici).
    Tutto torna sempre al mero tiro delle somme, in cui devi capire se gioco xxxxxxxx ti ha (tolte tutte le spese) permesso di capitalizzare abbastanza da poter continuare a sviluppare il prossimo titolo, la gloria e la fama di aver creato il capolavoro xxxx aiuta alla stima e a vedere meglio i tuoi prodotti successivi ma da sola non paga gli stipendi, l'italiano è una lingua che porta pochi profitti, poche vendite al day one (e no la gente non compra il gioco al day one sperando che da li a due anni arrivi una traduzione, lo compra quando è tradotto o lo compra e lo gioca in inglese se non vuole aspettare) e molta pirateria. I larian fanno gli imprenditori (spesso male, ma sono pur sempre imprenditori) mica beneficenza, se per loro tradurre in 4 lingue dà una prospettiva di vendita di 100 a fronte di una spesa di 50 perché dovrebbero tradurre in 8 lingue se la prospettiva di vendita è 200 a fronte di una spesa di 150? se l'impresa non vale la spesa perché rischiare? Ovvio in molti investono e rischiano, altri no, ma finché i soldi son loro decidono loro come investirli, così come io decido come investire i miei, o il mio tempo di traduttore.
     
    Ultima modifica: 27 Agosto 2020
    A Metallo piace questo elemento.
  5. Squizzo80

    Squizzo80 Livello 1

    Messaggi:
    32
    Mi piace:
    28
    Però nel forum dei Larian non ne fanno una questione di guadagno, ma parlano di problematiche di gestione della traduzione di più lingue contemporaneamente e relativamente all'early access (dove poi hanno detto che non sanno se ci sarà l'implementazione di altre lingue).
    Quindi le cose sono due:

    1) Mentono spudoratamente ed hai ragione tu, è solo questione di guadagno;
    2) Quel tizio che ha risposto (Raze mi pare) non ha capito una sega e ha dato una risposta "diplomatica" a caso, facendo però infuriare i fan Italiani e sta ora cercando di reperire informazioni dalla software house per rimediare;

    PS.: sarei curioso di vedere i dati delle vendite al D1 dei loro giochi in Italia e in Polonia...perchè la polonia conta 38 mln di abitanti, l'Italia 60 mln (anche se bisognerebbe prendere in considerazione la % di anzianità).
     
  6. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Raze non è stato vago. Ha detto che l'italiano era previsto come lingua ufficiale ma da almeno 6 mesi il progetto di localizzazione è stato accantonato e non è prevista la nostra lingua al rilascio del gioco. Larian ha un team interno che si occupa delle localizzazioni. Ad un certo punto devono essere rimasti indietro con i lavori rispetto al resto del team e hanno dovuto decidere quale lingua tagliare. La nostra è stata scartata perché giudicata più sacrificabile di altre. Non si esclude che la localizzazione possa avvenire dopo il rilascio del gioco come è avvenuto per altre lingue secondarie in DOS2.

    Noi non lo sapremo mai, ma loro lo sanno sicuramente ed è proprio grazie a quei dati e a quelli dell'interno mercato, che noi ovviamente non possiamo visionare, che loro prendono le decisioni.
     
  7. Theseus87

    Theseus87 Livello 1

    Messaggi:
    48
    Mi piace:
    9
    se avete mai lavorato al pubblico non puoi dare la risposta secca e dura alla clientela, figuriamoci chi lo fa di mestiere interagendo con una community. non ti dice la bruta verità.. ma ci ha girato intorno in maniera piuttosto evidente a mio modo di vedere . poi ci saranno anche altri fattori, non dico di no, ma quello sicuramente ha fatto da ago della bilancia

    continuare a scrivere sul loro forum in 4 gatti fa tanto di scimmie urlatrici, vedendo la situazione ho mollato dopo poco. la community italiana è rimasta silente e non è andata a protestare in modo efficace, ed ormai il treno è passato.
     
  8. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    Posso con sicurezza risponderti che non ha influito affatto, anche perché da sempre Larian traducendo internamente NON ha nessuno che parla o capisce la benché minima parola di Italiano.
    Il discorso del "servizio fatto a Larian" è stata una nostra scelta dettata dal fatto che era l'UNICO MODO per poter implementare la traduzione su tutte le piattaforme, visto e considerato che molti lo avevano su PS4 e non su PC.
    Se si parla di mondo PC, sostanzialmente sono file da copiare in una cartella, discorso console e altro non è così semplice, anche se molto simile.
    Per il discorso Kingmaker, a 2 anni dal lancio, la traduzione ancora non c'è, non è assolutamente certo che sia resa ufficiale e quindi disponibile tramite canali GOG o STEAM.
    Non credo che per loro cambi molto averla oppure no dopo così tanto tempo.

    Molte SH prendono decisioni su come e dove investire i soldi, a volte a noi possono essere insensate, ma no per loro.
    Con questo non le giustifico, ma è una libera scelta loro.
    Non le abitui, anche perché non credo che, parlando di BG3, tra l'EA e il completamento del gioco passi poco tempo, posso ipotizzare almeno 6/9 mesi, se poi ci metti che solo per EA le stringhe sono 46K ( quindi circa la metà del totale di DOS2 ) non oso pensare la release finale quante ce ne siano. Un buon gruppo di persone che si cimentano in questa nuova impresa non credo ci mettano meno di 1 anno e mezzo a realizzare una localizzazione decente. Riassumendo credo per 3 anni non si vedrà nessuna traduzione amatoriale.
    Credi che aspetteranno davvero così tanto? Io credo di no.
     
    A Allanon14, jefniro, digia e 2 altri utenti piace questo messaggio.
  9. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    Bop Italia si può citare tranquillamente :D

    Credo però che nelee 46k ci sia tutta la parte delle guide, creazione personaggio etc che sono spesso la parte più corposa di testo
     
  10. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    Si ma per DOS2 erano 17K :p

    Ho trovato un interessante articolo girando in internet:
    https://www.localizedirect.com/posts/which-languages
     
    A alaris, Ahriman, Metallo e 1 altro utente piace questo messaggio.
  11. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    Che dire? Dopo Beamdog, anche Larian fa macelli con le localizzazioni - tutto il mondo è paese :emoji_laughing:

    Lato Allegri Buffoni, aspettiamo di vedere cosa succede dopo l'uscita dell'EA e del gioco completo. Se effettivamente dovesse restare senza traduzione, ci facciamo avanti. Abbiamo curato la traduzione di BGEE, SOD e BG2EE (quest'ultima ancora in corso), ci siamo specializzati nei titoli di Dungeons & Dragons e padroneggiamo molto bene lore e termini ufficiali. Le dimensioni non ci spaventano. Certo, ci vorrà parecchio tempo - le stime di Dark sono corrette.

    @Chantalion Con l'occasione, magari torniamo a lavorare insieme? :)
     
    Ultima modifica: 26 Agosto 2020
    A Allanon14, alaris, Frankie e 5 altri utenti piace questo messaggio.
  12. Theseus87

    Theseus87 Livello 1

    Messaggi:
    48
    Mi piace:
    9
    "can't wait for the release"

    non farò mai sta trollata nel forum ufficiale, però ci starebbe :D
     

    File allegati:

    • a.jpg
      a.jpg
      Dim. del file:
      115 KB
      Visite:
      7
    A Elledain piace questo elemento.
  13. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Bell'articolo! Da un bello spaccato sulle localizzazioni nel settore videoludico. Peccato non se ne trovi uno specifico per il gaming su pc. Ad un certo punto mostrano un grafico tagliato per evidenziare l'importanza del cinese per quanto riguarda i giochi da pc.
    La lista completa l'ho trovata qui e non ci mette di certo in buona luce.
    https://www.statista.com/statistics/957319/steam-user-language/
    Purtroppo siamo il paese dei consolari.
     
  14. Theseus87

    Theseus87 Livello 1

    Messaggi:
    48
    Mi piace:
    9
    domanda da niubbo in materia, partire con la traduzione già dopo l'EA per accelerare i tempi è una cavolata immagino. perché ci saranno diversi cambiamenti e dovreste rimettere mano parecchie volte sullo stesso lavoro. sbaglio?
     
  15. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    I Larian hanno l'atteggiamento di quelli che vanno in campeggio pensando che basti una canadese e tante belle intenzioni. Poi scoprono che serve torcia, mazzuola, cordini, teli e reti già solo per montare la tenda. Entusiasmo tanto e poi una progressione nel portare avanti i progetti, piena di vorrei... potrei... dovrei. Secondo me, Raze, si è trovato nella scomodissima situazione di quello che deve mettere una toppa. Lo capisco, ma poteva farlo molto meglio. Così passa da bugiardo o da fesso a seconda delle chiavi di lettura. Gli ho ricordato che insieme ad altri amici ho tradotto per i Larian ben 3 giochi e mi ha risposto: <<Grazie, spero non ti sia sentito sfruttato...>>. Inutile commentare oltre.

    @Aedan , tornare a tradurre qualcosa con te sarebbe un enorme piacere. Anche se dubito fortemente che qualsiasi ragionamento si possa fare prima che il gioco sia commercialmente morto per i Larian. Non ho voglia di favorirli in alcun modo.
     
    A alaris, Aedan, alym e 1 altro utente piace questo messaggio.
  16. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    IDEM CON PATATE!! :emoji_blush:
     
    A Allanon14, alaris, Aedan e 2 altri utenti piace questo messaggio.
  17. Malabolgia

    Malabolgia Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    14
    Si dev'essere un po' cagato sotto quando gli ho detto che potremmo andare in 2000 a scrivergli su facebook e twitter :emoji_joy:, ha addirittura trovato il tempo di aggiornare la pagina di GOG, oltre a tirare sviolinate sull'italiano che è una bellissima lingua
     
    A alaris e alym piace questo messaggio.
  18. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    la mia opinione è che il fattaccio si inquadra nell'antipatia che i paesi del nord europa nutrono nei confronti di quelli affacciati sul mediterraneo, per loro noi siamo quelli dei luoghi comuni ("spagheti & mandollino"), tendenzialmente pigri e parassiti
    in più, dalla fine dello scorso millennio, il declino dell'italia è stato inesorabile e costante, se ci considerano irrilevanti forse qualche ragione per crederlo ce l'hanno
    nel caso specifico resto nella convinzione che le scelte larian siano più "emotive" che basate su serie indagini economiche
    mi spiace ma sopravviverò e, certamente, non andrò mai più nel loro forum, né col cappello in mano, né a insultarli
    e continuo a pensare che ci sarebbe comunque utile imparare un po' di sciovinismo dai francesi (e dai tedeschi) e non comprare i giochi non localizzati, pagando a prezzo pieno solo quelli anche doppiati nella nostra lingua
     
    A Allanon14 e alaris piace questo messaggio.
  19. griso84

    griso84 Supporter

    Messaggi:
    65
    Mi piace:
    43
    onestamente questa tua teoria mi pare molto ardita.. Qua si parla solo di business
     
  20. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Non lo convincerai mai del contrario. f5f9 è una persona squisita e molto passionale.
    Ma quando si mette con il muso puoi legarlo ad una sedia e fargli tutte le torture che vuoi... non c'è verso che cambi idea.
    Pensa che di recente si è piegato al lato oscuro della forza (Sony) e ancora non ci crede neanche lui. ;)
     
    A alym, Ahriman e griso84 piace questo messaggio.