Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Traduzione Italiana Divinity: Original Sin

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da golgoth, 5 Settembre 2014.

Condividi questa Pagina

  1. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    questo non lo so, ma so che fa ben di più ;)
     
  2. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    sisi, mio papà era Edmondo De Amicis :lol:

    [​IMG]
     
    A Caffelatix, Novecento, Aedan e 1 altro utente piace questo messaggio.
  3. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Grazie per le segnalazioni. Ne farò tesoro questa sera stessa. ;)
     
  4. Legolas84

    Legolas84 Livello 1

    Messaggi:
    4
    Mi piace:
    0
    Io ho acquistato il gioco su GOG.... come posso avere la traduzione? :(
     
  5. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Credo che la implementeranno al più presto. Il ritardo in questo caso credo che non dipenda dai Larian ma da gog che su queste cose è sicuramente meno flessibile di steam. Purtroppo noi non possiamo rilasciarla in modo disgiunto dal gioco.  :unsure:

    @

    ho verificato le tue segnalazioni. Due erano già state corrette, due ancora no e ho approfittato per farlo. Grazie ancora. ;)
     
  6. Legolas84

    Legolas84 Livello 1

    Messaggi:
    4
    Mi piace:
    0
    ah quindi dipende da GOG.... allora gli scrivo.
     
  7. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.228
    Mi piace:
    3.063
    Benvenuta alla Sig.ra kara :)

    Complimenti per le segnalazioni, personalmente dovete perdonarmi, ma sono intrippato con Pilars.

    Rinnovo comunque i complimenti al team di traduzione, non mancherò di segnalare eventuali errori

    quando più avanti lo giocherò in maniera continua.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 2 Aprile 2015
  8. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    Io nel frattempo ho ricominciato dall'inizio perché mi ero bloccata alla fine :D

    e allo stato attuale non non ho ancora trovato alcun refuso

    Nel complesso però c'è ammettere che non è che ce ne siano chissà quanti...

    è tutto scritto davvero davvero bene, stona un poco il dialetto con wolgraff il muto, ma insomma, è un caso a se stante

    Chant, grazie a te non a me ;)

    e grazie a tutti per l'accoglienza!
     
  9. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    [​IMG]
     
    ahahahahah... tu quoque...  :harhar:
     
  10. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :Devil: lo sapevo che l'avresti letto :rofl:

    (però quelli apologetici non lo citi, eh! :asd: )
     
  11. Caffelatix

    Caffelatix Supporter

    Messaggi:
    1.624
    Mi piace:
    315
    Finito  :thumbup:   ....  purtroppo :hope:

    Da scimmia gigante ,se non ci fossero PoE e Teso lo rifarei subito.

    Cmq, per quanto riguarda gli errori , ne avevo visti giusti 3 o 4, di battitura  ma non ho valutato di segnalarli perchè erano insignificanti ,a mio parere.

    Raga con questa traduzione avete fatto una cosa meravigliosa ! :thumbup:
     
  12. EKOes

    EKOes Livello 1

    Messaggi:
    35
    Mi piace:
    7
    Nelle miniere dopo valdargento se si riesce a vincere a sasso carta forbice con gli immacolati a guardia del totem c'è un errore, Jaline dice: non so per quanto tempo siano rimasti ...... dovrebbe essere siamo rimasti visto che parla di lei e degli altri immacolati. 
     
  13. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    ho suggerito una correzione nel file allegato, solo non capisco se il testo si deve portare (in qualche modo) in cima per renderlo visibile a chi revisiona o se se ne accorgono lo stesso
     
  14. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    In cima li ho messi io per mantenere in evidenza le vostre segnalazioni e il loro esito. Basta semplicemente scrivere la frase giusta o la parola sbagliata/giusta es: siamo//siano in corrispondenza della stringa. Ciao.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 4 Aprile 2015
  15. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    Ok, grazie, almeno così sono certa che le segnalazioni vi saranno comunque visibili.
     
  16. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Corretta anche questa.  ;)
     
  17. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    Nella skill Uomo d'Arme: Ispirare, vengono riportati 5 benefici: Forza, Destrezza, Intelligenza, Velocità, Percezione.

    Nell'utilizzo però, tra i benefici attivi, viene riportata anche la Costituzione, che di fatto l'aumenta.

    A scanso di equivoci io lo segnalo, poi non so se è una cosa che potete correggere
     
  18. delirio81

    delirio81 Livello 1

    Messaggi:
    2
    Mi piace:
    0
    Salve a tutti...e scusate la mia ignoranza,ma dove scarico la traduzione?
     
  19. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.228
    Mi piace:
    3.063
     Per la versione di Steam è sufficiente andare in proprietà del gioco e scegliere la lingua.
     
  20. Aradelth

    Aradelth Livello 1

    Messaggi:
    388
    Mi piace:
    70
    Finito! Non ricordo d'averlo fatto, ma mi ripeto volentieri: un GRAZIE grande 100 volte la mappa di Cyseal ai traduttori :yes , è dai tempi di Morrowind che possiamo contare su tanta fantastica gente "comune" che decide di regalarci le emozioni dei grandi giochi nel nostro idioma, sono molto contento che il vostro team sia diventato ufficiale :thumbup:

    Non ricordo errori di traduzione, giusto un paio di lettere mancanti (non mi sono segnato i dialoghi, sorry :ouch: ), ma ricordo che qualcosa mi allarmò parecchio, anche se non capisco se sia una cosa voluta dalla Larian o una svista dei traduttori, scrivo sotto spoiler:

    Ad Hiberheim, poco dopo il primo incontro con Il Tramite nella grande fucina appare un dialogo (!) con Bairdotr, durante tale dialogo il mio PG fa tranquillamente il nome "Leandra" nonostante non si sia mai sentito prima.

     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Maggio 2015
    A alaris, f5f9, Aedan e 1 altro utente piace questo messaggio.