Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Torment Tides of Numenera - In attesa di una Traduzione

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Elfen89, 29 Settembre 2016.

Condividi questa Pagina

  1. golgoth

    golgoth Il tuttofare Amministratore

    Messaggi:
    18.528
    Mi piace:
    1.983
    Buona idea, modificato.
     
  2. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    A alym piace questo elemento.
  3. selven

    selven Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    56
    Nel caso a qualcuno interessi mi offro per reperire i termini dell'edizione italiana del gdr, ho quasi tutto quello che è uscito
     
    A alym piace questo elemento.
  4. spiritwashere

    spiritwashere Livello 1

    Messaggi:
    37
    Mi piace:
    44
    Ciao a tutti,

    ieri ho guardato un po' i file presenti e ho notato che ci sono state molte prove di traduzione in ita... in ogni caso, la versione italiana è quasi vuota.

    Per prova, ho caricato su zanata (tool free per le traduzioni collaborative, simile a transifex ma gratis) i file della localizzazione in inglese come base di partenza...

    zanata - Torment ita

    Che ne pensate? Ci si prova?  idee, consigli?  :)

    byez

    s.

    PS: per editare i file servono i permessi, al momento ho tenuto il progetto privato... Fatemi sapere se volete accedere all'editing.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 2 Marzo 2017
    A leo1984, Maurilliano e f5f9 piace questo messaggio.
  5. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    che

    Dio

    ti

    benedica

    (comunque vada a finire la cosa)
     
    A leo1984 e D piace questo messaggio.
  6. D

    D Ronin Ex staff

    Messaggi:
    5.363
    Mi piace:
    1.747
    Buona fortuna, anche se 1,2 milioni di parole sono parecchie.

    Comunque a prescindere dalla lunghezza, il problema di questa traduzione è che i concetti espressi (spesso metafisici, pseudo tecnologici ecc.) oltre che alcune descrizioni, sono molto complessi e richiedono un certo grado di rielaborazioni in italiano (ma non sono un professionista del campo, dico solo che mi sta capitando spesso di avere difficoltà con alcuni concetti espressi dagli NPC e ho bisogno di tradurli mentalmente perché non capisco il senso leggendoli soltanto).
     
  7. selven

    selven Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    56
    Se non altro è facilmente implementabile, basta compilare il file language.xml
     

    <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
    <Language>
      <Name>italian</Name>
      <GUIString>Italiano</GUIString>
    </Language>


    che il gioco vede automaticamente la lingua senza troppi patemi
     
    A f5f9 e Maurilliano piace questo messaggio.
  8. Crotalus

    Crotalus Livello 1

    Messaggi:
    98
    Mi piace:
    50
    Per accedere all'editing basta iscriversi a Zanata? La traduzione avviene sul portale online, o va tradotta in proprio e poi caricata? Non lo chiedo per me che non mastico l'Inglese, ma per la mia ragazza laureata in lingue, alla quale ho proposto di imbarcarsi nella traduzione da sola!. Come ovvio che sia, visto il mio iniziale entusiasmo che l'ha contagiata un po', poi si torna a miti consigli, rendendosi conto che servono più persone per portare avanti un simile progetto amatoriale. Nel caso potrei indirizzarla sul posto. Lei non bazzica su rpg Italia e simili, per questo volevo sapere come potrebbe aderire nel caso lo volesse.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 4 Marzo 2017
  9. golgoth

    golgoth Il tuttofare Amministratore

    Messaggi:
    18.528
    Mi piace:
    1.983
    Se qualcuno si vuole imbarcare nell'impresa di tradurre il gioco potete contare sul supporto del nostro sito in termini di pubblicità ed eventuale spazio di discussione, a patto ovviamente che si tratti di una cosa fatta con cognizione di causa, e non dell'ennesimo progetto destinato a naufragare dopo poche settimane.
     
  10. spiritwashere

    spiritwashere Livello 1

    Messaggi:
    37
    Mi piace:
    44
    Ciao, in teoria si farebbe direttamente sul sito. Se ti iscirivi (tu o la tua ragazza), poi ti posso passare i permessi per accedere ai file di progetto e provare. Ripeto che è un test, non conosco bene "zanata", non penso di avere il tempo di coordinare un progetto così grande e concordo pienamente con Golgoth (thx per la disponibilità ;) ) : se ci fossero persone davvero interessate e disposte ad impegnarsi seriamente, Zanata potrebbe essere un valido strumento (sottolineo STRUMENTO) di coordinamento e condivisione.

    Per ogni domanda son qui :)
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 5 Marzo 2017
    A f5f9 e alym piace questo messaggio.
  11. Elfen89

    Elfen89 Livello 1

    Messaggi:
    112
    Mi piace:
    17
    Spero che uno dei team di traduzione afferenti al sito,  possa imbarcarsi imbarcarsi in quest' impresa quando avranno finito gli altri progetti. Magari gli Allegri Buffoni o Sciarada Team, i quali hanno dimostrato di essere molto bravi. Sono un fan del Torment originale e me ne muoio dalla voglia di giocarlo.  
     
  12. Nazgul Tirith

    Nazgul Tirith Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    5
    Ciao sono l'utente che aveva segnalato la cosa della traduzione inizia (poco) e mollata li su M.IT. Se vuoi aggiugermi hai permessi di Zanata il mio nick li è nazgul_tirith purtroppo come già detto in altrove, ho poco tempo causa lavoro e bla bla (come tutti del resto) ma se riesco ogni tanto a ritagliarmi uno spazio per tradurre un po lo farò piu che volentieri.
     
    A f5f9 e -R- piace questo messaggio.
  13. spiritwashere

    spiritwashere Livello 1

    Messaggi:
    37
    Mi piace:
    44
    Ciao Nazgul, ti ho aggiunto.
     
  14. Nazgul Tirith

    Nazgul Tirith Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    5
    Grazie!
     
  15. Kiashaal

    Kiashaal Livello 1

    Messaggi:
    2
    Mi piace:
    1
    Ciao a tutti!
    Vorrei dare anch'io un piccolo contributo sebbene non sia bravissimo con l inglese.
    Avrei bisogno di sapere cosa devo fare precisamente per tradurre qualcosina nel mio tempo libero.
    Ovviamente sarebbe meglio che qualcuno dopo desse una controllata finale =)
     
    A f5f9 piace questo elemento.
  16. Kiashaal

    Kiashaal Livello 1

    Messaggi:
    2
    Mi piace:
    1
    Allora Progetto morto?
     
  17. alesssz

    alesssz Livello 1

    Messaggi:
    19
    Mi piace:
    6
    Anche io sarei interessato ad una traduzione di Torment...sono discreto in inglese, ma molti concetti risultano di difficile comprensione, quindi una traduzione non sarebbe affatto male....se serve un aiuto, per quanto piccolo, posso anche aiutare nel caso
     
  18. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    c'è da dire che il gioco, alla fine, non è che abbia fatto impazzire anche i più sfegatati fan dell'originale...
     
  19. -R-

    -R- Livello 1

    Messaggi:
    332
    Mi piace:
    396
    Io non sono riuscito a finirlo.... spero di non essere linciato per quello che sto per dire... il troppo stroppia .... È un lungo susseguirsi di dialoghi e check di stats... manca ritmo, sto per dire una bestialità manca un pó di azione ... i soli dialoghi in inglese mi hanno ucciso....
     
  20. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    probabilmente non sei l'unico visto che non se ne parla già più del gioco