Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

[PSTEE] Revisione della traduzione: lo stato dell'arte

Discussione in 'Planescape Torment: Enhanced Edition' iniziata da Aedan, 13 Maggio 2017.

Condividi questa Pagina

  1. PCMaster

    PCMaster Livello 1

    Messaggi:
    82
    Mi piace:
    4
    Quindi è bloccata? Che peccato...
     
  2. improb@bile

    [email protected] Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    224
    Mi piace:
    352
    Bene ragazzi, è giunto il momento di comunicarvi questa mia decisione:

    Premesso che:
    - è più di un mese che provo a contattare@Aedanma non ho risposte ( e da quando lo conosco mi ha sempre risposto nel giro di un paio di giorni), spero stia bene;
    - che nel maggio 2017 abbiamo iniziato a rivedere la vecchia traduzione di PST con l'esplicito consenso dei vecchi traduttori della ITP. Dopo una prima fase collettiva in cui sono stati rivisti i nomi dei personaggi, dei luoghi e i template di oggetti e incantesimi e tradotte le stringhe introdotte dalla versione EE, ho personalmente effettuato la correzione di massa di tutti i caratteri accentati del gioco e successivamente uniformato tutte le traduzioni relative a nomi (personaggi, luoghi / oggetti) e modi di dire avendo come riferimento i manuali D&D e il nostro glossario online. Ho successivamente effettuato un test completo in gioco;
    - quando è partita la fase di beta testing nell’ottobre 2020, purtroppo si è interrotto tutto dopo poco tempo.

    Assodato ormai che BEAMDOG non ha intenzione di caricare il file della traduzione sul tool online e non sono previste nemmeno future patch del gioco e dato che non mi va che vada sprecato il lavoro fatto da tutti quanti, ho deciso di mettere a disposizione della rete la traduzione allo stato attuale. Ho avvisato tutti i membri del team via mail e post sul forum dei traduttori.
    Poi ho atteso altri 10 giorni per eventuali commenti e ora ecco qui il link ove scaricare la
    traduzione completa di PSTEE: https://www.dropbox.com/s/9urbtzio1rhb6kh/it_IT.rar?dl=0

    Istruzioni di istallazione all'interno dell'archivio.
    Vi ricordo che manca tutta la fase di beta test e quindi saranno presenti ancora molti refusi/errori che si porta dietro dalla traduzione originale.

    Però troverete tradotti come da manualistica ufficiale D&D i nomi di luoghi, oggetti, creature, fazioni, ecc (sapevate che Curst è tradotto in Esecrata?), il menù di gioco è stato interamente rivisto e alleggerito, lo slang di Sigil è stato localizzato in italiano prendendo spunto dai dizionari di slang planare già presenti in rete, centinaia di dialoghi e descrizioni sono stati sistemati e migliorati (ad esempio nel sensorium la traduzione di alcune sensazioni era troncata, ora è completa e migliorata), le quest in cui la vecchia traduzione era errata impedendone la risoluzione sono state corrette e tante altre migliorie.

    Scusate il WoT ed ora a voi.
     
    A Ifride, Etneo, digia e 14 altri utenti piace questo messaggio.
  3. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    2.323
    Mi piace:
    1.748
    Grazie a nome di tutti noi per l’enorme lavoro che avete fatto. E un gigantesco vaff***** a Beamdog per quanto mi riguarda! Mi assicurerò di reperire il gioco via chiave di gioco digitale in modo che non ricevano un centesimo dei miei soldi ;)

    Per quanto riguarda il beta-testing, vi propongo di aprire un apppsito topic in cui poter segnalare refusi/errori, in modo da migliorare ulteriormente la traduzione. Cosa ne pensate?
     
    A Vitbull88, Kelben e alaris piace questo messaggio.
  4. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    4.922
    Mi piace:
    1.542
    Concordo con Varil per il topic in cui segnalare refusi,ecc. Caricare la traduzione nell'area download del nostro sito?
    Chiaramente grazie per il grande lavoro da voi fatto e mi dispiace che non vi venga riconosciuta, quantomeno, la pubblicazione in via ufficiale della vostra traduzione. Incomprensibile la presa di posizione di Beamdog.
     
    A Kelben e Varil piace questo messaggio.
  5. improb@bile

    [email protected] Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    224
    Mi piace:
    352
    Beh, semplicemente BEAMDOG non da risposte in merito, probabilmente non hanno più interesse in PSTEE, vi ricordo che, pur essendo uno dei più bei giochi mai realizzati, è anche un prodotto di nicchia.

    Se verranno raccolti segnalazioni di refusi ed errori provvederò ad aggiornare periodicamente la traduzione. A tal proposito vi segnalo fin d'ora che alcune cose sono irrisolvibili, ad esempio in Esecrata (Curst) c'è la stringa di testo "Amministrazione di Esecrata" che fa riferimento sia a un PNG che a un luogo.
     
    A Etneo, Varil e alaris piace questo messaggio.
  6. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    4.922
    Mi piace:
    1.542
    Ok fatto, essendo imbranato, ho usato il sistema più rapido. Funziona tutto in italiano.
    Grazie di tutto per il vostro grandissimo lavoro, ripeto mi spiace che non possiate avere la soddisfazione di vederla inserita ufficialmente, mi auguro che i Beamdog cambino idea.
     
    A Varil piace questo elemento.
  7. Kelben

    Kelben Livello 1

    Messaggi:
    188
    Mi piace:
    156
    Mi unisco anche io ai ringraziamenti degli altri, ed appoggio il "vaffa" di Varil.
    Grazie, grazie, grazie :)
     
    A alaris e Varil piace questo messaggio.
  8. Vitbull88

    Vitbull88 Scienziato pazzo

    Messaggi:
    489
    Mi piace:
    374
    GRAZIE!!!
     
  9. PCMaster

    PCMaster Livello 1

    Messaggi:
    82
    Mi piace:
    4
    Grazie!
     
  10. Alyen91

    Alyen91 Livello 1

    Messaggi:
    56
    Mi piace:
    16

    dopo anni di attesa... grazie.. ragazzi davvero grazie... questa sera si torna a sigil e grazie a voi e a voi soltanto.
     
  11. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    17.973
    Mi piace:
    6.717
    per me è "IL PIU' bel gioco" mai realizzato
    punto
    voi siete più che immensi ed è perfino banale sottolineare che quei peracottari di beamdog non vi meritano
    adesso mi costringete a rifare il gioco per la terza volta (ma andrò a cercare una chiave a prezzo stracciato per non contribuire a rallentare il fallimento di quegli infami)
     
    A Vitbull88 e Varil piace questo messaggio.
  12. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    2.323
    Mi piace:
    1.748
    Sei serio? Dovrei davvero colmare questa mia gigantesca lacuna videoludica!

    È cosa buona e giusta!
     
  13. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    4.922
    Mi piace:
    1.542
    A questo punto mi dispiace averlo comprato su Steam parecchio tempo fa...
     
  14. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    3.480
    Mi piace:
    1.292
    speriamo solo che ad @Aedan vada tutto bene (la vita non la traduzione)
     
    A digia, Vitbull88 e Varil piace questo messaggio.
  15. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    17.973
    Mi piace:
    6.717
    mi unisco, è una persona magnifica
     
  16. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    4.922
    Mi piace:
    1.542
    Mi unisco anche io all'augurio
     
  17. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    2.323
    Mi piace:
    1.748
    Idem
    --- MODIFICA ---
    @[email protected] io propongo di caricare la traduzione anche nella sezione download del forum.
     
  18. improb@bile

    [email protected] Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    224
    Mi piace:
    352
    C'è un'atmosfera impagabile e una delle più belle trame mai scritte. Fatti un giro al Bordello per l'Appagamento delle Lussurie Intellettuali e capirai.
    Per me l'unico difetto è il combattimento troppo semplice, ma io sono un caso a parte.
    Fate pure, se volete.
     
    A alaris, Varil e Metallo piace questo messaggio.
  19. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    2.576
    Mi piace:
    1.253
    Ma hai assolutamente ragione. Non solo è semplice ma anche troppo presente secondo me.
    Ci si ritrova spesso a falciare decine di nemici che secondo me sono solo una perdita di tempo e un modo per spezzare il proseguimento di una storia fenomenale.
    In Disco Elysium, dove gli sviluppatori hanno preso ispirazione da Planescape, lo hanno omesso completamente e per me hanno fatto benissimo.
     
    A Varil piace questo elemento.
  20. improb@bile

    [email protected] Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    224
    Mi piace:
    352
    Anche se, con un personaggio con alta intelligenza e saggezza si può evitare un buon numero di scontri. Se poi è anche un mago che può lanciare incantesimi di alto livello ricordo a tutti le clamorose animazioni ad esempio del cannone di mechanus e dello sciame di meteore.
     
    A Metallo piace questo elemento.