Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Perché in Mass Effect: Reaper=Razziatore

Discussione in 'Mass Effect 3' iniziata da fdgvvdfsdf5654dfg, 7 Agosto 2012.

Condividi questa Pagina

  1. Aster Delenwe

    Aster Delenwe Supporter

    Messaggi:
    3.598
    Mi piace:
    471
    Si è verificato un caso analogo nella serie "Halo". I "Forerunners" (Predecessori) sono stati erroneamente tradotti (dal capitolo due in poi) con Precursori, perché in italiano non è proprio accattivante come parola. Il problema è che sono spuntati i Precursor (Precursori) e che quindi ora sono stati chiamati Predecessori: un problema per chi ha letto i libri (necessari allo sviluppo della trama).
     
  2. Movarth

    Movarth Alto Elfo

    Messaggi:
    3.106
    Mi piace:
    1.045
    Mass effect non è l'unico gioco che presenta variazioni di traduzione dei nomi dall'inglese all'italiano, sono i misteri di chi fa le traduzioni? ma quali misteri è colpa dei bigotti che qui in italia appena sentono parole come diavolo e vedono scene moralmente discutibili e altre cose simili sono subito pronti a censurarle per chissà quale motivo , strano che qui in italia non abbiano censurato quelle "mezze scene di sesso" del primo mass effect mi sarei aspettato cose scandalose come non fare uscire mass effect x colpa di quell'unica scena sessuale( cosa che è successa a singapore) :evil: . Cambiano cosi tanti dialoghi e traduzioni che contarle sarebbe impossibile
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  3. Gropius

    Gropius Cingolato possente

    Messaggi:
    1.079
    Mi piace:
    328
    Piano, non esageriamo. Le traduzioni, soprattutto se riguardano il parlato, devono attenersi a precisi standard di durata per rispettare i labiali. Poi solitamente vengono avallate da chi le commissiona, in questo caso BW. Le differenze che possono esserci sono solitamente dovute a motivi tecnici, non per censura.

    Qua il diavolo ed il bigottismo non c'entrano nulla, suvvia.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  4. Jake-Kast

    Jake-Kast Livello 2

    Messaggi:
    2.018
    Mi piace:
    542
    vertice Bioware-traduttori sulla traduzione italiana:

    [​IMG]

    Traduttore - Sì ecco i nostri file in italiano con le trad...

    Bioware - [sbadiglia] sì, sì ok dove devo firmare?!

    Traduttore - Ma non vuole vedere almeno cos...

    Bioware - Qui in basso ?! Ok, via approvato, fuori dai piedi!

    :D
     
    A Movarth piace questo elemento.
  5. Gropius

    Gropius Cingolato possente

    Messaggi:
    1.079
    Mi piace:
    328
    Ehi, ho detto solitamente! :)

    Un minimo di controllo viene sempre fatto, essù. Lo so per esperienza personale. ;)
     
  6. Jake-Kast

    Jake-Kast Livello 2

    Messaggi:
    2.018
    Mi piace:
    542
    Sicuro, stavo scherzando; :D Comunque effettivamente la censura in Mass Effect ci è entrata poco da noi, stranamente, oserei dire.
     
  7. Gropius

    Gropius Cingolato possente

    Messaggi:
    1.079
    Mi piace:
    328
    Il PEGI è forte nelle nostre lande...
     
  8. NonTrovoUnNome22

    NonTrovoUnNome22 Il supervillain di RPG Italia (Platinum version) Ex staff

    Messaggi:
    5.722
    Mi piace:
    1.484
    il PEGI é completamente inutile perché classifica le cose in maniera troppo generica

    Per dire, mette sullo stesso piano la violenza di un ME e la violenza di un Dead Space....e secondo me questo invalida tutto...
     
  9. Gropius

    Gropius Cingolato possente

    Messaggi:
    1.079
    Mi piace:
    328
    Ma se evita la censura o l'edulcorare un'opera di qualsiasi tipo ben venga.

    Poi l'atto di "uccidere" qualcuno è uguale, che si vedano interiora esplose o asettici spruzzi di sangue il concetto non cambia, non credi?
     
  10. NonTrovoUnNome22

    NonTrovoUnNome22 Il supervillain di RPG Italia (Platinum version) Ex staff

    Messaggi:
    5.722
    Mi piace:
    1.484
    beh, si, cambia perché anche in Super Mario uccidi i funghetti spiaccicandoli, pensa se si vedessero tutte le interiora, non sarebbe piú un gioco adatto ai bambini...
     
  11. Gropius

    Gropius Cingolato possente

    Messaggi:
    1.079
    Mi piace:
    328
    Cerco di salvare la faccia e metto l'ot sotto spoiler, per oggi ho già esagerato. :)

    Certo che sei capatosta, eh! ;)

    Riformulo: l'atto di uccidere una figura umana e/o antropomorfa in un ambientazione e/o contesto realistico.

    Borderlands, Mass Effect, God of War hanno tutti dinamiche e rappresentazioni che possono rientrare nella categoria..

    Super Mario, Rayman, Spyro no.

    Mi sembra abbastanza chiaro e condivisibile.

     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Settembre 2012
    A Jake-Kast piace questo elemento.
  12. Jake-Kast

    Jake-Kast Livello 2

    Messaggi:
    2.018
    Mi piace:
    542
    Se proprio ci tieni fuggi dalla sezione Mass Effect finchè sei in tempo!!! :D

    Comunque potete continuare in pm l'incontro, naturalmente comunicatemi chi è andato per primo K.O. ...
     
  13. Gropius

    Gropius Cingolato possente

    Messaggi:
    1.079
    Mi piace:
    328
    Mai! Sono pigro, mica per altro.

    L'arbitro Attilax mi ha portato a più miti consigli nel suo nuovo fiammante trhead degli OT...ho proposto un pareggio, vedremo.