Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Pathfinder: Kingmaker - Segnalazione Errori

Discussione in 'T.I.G.E.R. Team' iniziata da Harkles, 28 Ottobre 2021.

Condividi questa Pagina

  1. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.234
    Mi piace:
    3.067
    Screenshot (28)-min.png
    ad "offrire" tributi
     
    A Harkles piace questo elemento.
  2. Perrosh

    Perrosh Livello 1

    Messaggi:
    38
    Mi piace:
    37
    Riporto dopo la sessione di gioco di oggi, alcune sono solo osservazioni/dubbi.
    Metto anche il nome dell'allegato per capire meglio

    Nelle strutture del regno c'è il Birrificio ma nella sinergia del Mulino viene indicata come Birreria (birrifico.png)

    Nella Torre di Guardia viene indicato un +1 Militare, nelle statistiche è presente però come Milizia (torre di guardia.png)

    La Pagina della Resistenza agli Incantesimi è vuota (resistenza agli incantesimi.png)

    Colloquio con Shandra Mervey
    [..]nascondere SONO i propri punti deboli[..] - Sono è di troppo (Shandra 1.png)
    risposta 2 .[..]delle storie CHE particolarmente interessanti. - Che è di troppo (Shandra 1.png)
    [..]scelsero leccarsi le ferite[..] - manca un DI tra scelsero e leccarsi(Shandra 2.png)

    Colloquio con Kesten Garess - manca uno spazio tra Tania..." e L'ombra (Kesten.png)

    Colloquio con il Narratore
    ci sono dei doppi apici di troppo dopo Storie (Narratore 1.png), Disdicevoli (Narratore 2.png), Giusta (Narratore 3.png)
    Mancano i doppi apici nella risposta 5 (Narratore 4.png)

    Colloquio con Hassuf - mancano i doppi apici dopo tracce! (Hassuf.png) - il se mancante ho visto che è già stato segnalato

    Colloquio con Harrim
    aggiungerei una virgola dopo Torag, se non sbaglio nella versione inglese mettono i trattini (Harrim 1.png)
    [..] fondarono cittadelle del cielo[..] manca un LE tra fondarono e cittadelle(Harrim 2.png)
    eliminerei lo spazio tra il secondo si e la virgola (Harrim 3.png)
    a meno che mi stia perdendo qualcosa, si apre un apice per il detto nanico ma non si chiude (Harrim 4.png)
    [...]doloroso lamentoSO del vento[..] c'è un SO di troppo in lamentoso (Harrim 5.png)
    [...]ascende a nuovo livello[..] cambierei in ascende ad un nuovo livello (Harrim 6.png)
    [...]QUESTO probabilmente non porterà[...] In inglese sicuramente suona meglio ma leverei il Questo della frase per renderlo più discorsivo (Harrim 7.png)

    Colloquio con Kalikke
    [...]quando esonderò, sono destinata[..] è corretto o sarebbe meglio cambiare con quando esonderò, sarò destinata ? [Kalikke 1.png]
    Nelle risposte 3 e 4 c'è un sono d'accordo. Si sta discutendo sul dove trovare un oggetto e non mi sembra c'entri molto, forse sarebbe meglio un ti accompagnerò, o qualcosa di simile
    --- MODIFICA ---
    Libro 'Vecchio Diario'
    non sono sicuro che si dica Elfa per indicare il femminile di Elfo né se si possa usare per i non morto ma nel caso si dovrebbe cambiare con una pallida elfa.. l'unica cosa di cui son sicuro è sulla seconda parte 'UNO spettro con la falce' (vecchio diario.png)
     

    File allegati:

    A Harkles piace questo elemento.
  3. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Ottime segnalazioni. Purtroppo sono state caricate molte meno immagini, riesci a ripostarmi queste?
     
  4. Perrosh

    Perrosh Livello 1

    Messaggi:
    38
    Mi piace:
    37
    Subito!
    Mentre scrivevo a un certo punto ho dovuto riloggarmi e mi sa che qualcosa non l'ha mantenuto
     

    File allegati:

    A Harkles piace questo elemento.
  5. Urian0

    Urian0 Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    1
    Salve, volevo segnalare un errore . E' stato linkato all' icona dei Talenti "Spell Focus Conjuration" quella dell'Evocazione e viceversa come dalle immagini sotto riportate.
    Ita1.jpg Eng1.jpg
     
  6. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Ciao @Urian0, non riesco a capire dove sia l'errore.
     
  7. neiksx

    neiksx Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    12
    Premetto che ho trovato questi errori prima dell'ultima versione della traduzione, quindi non so se siano ancora presenti ma nel dubbio ve li segnalo:

    Nella prima frase viene ripetuta 2 volte la parola "veleno".
    Veleno.png

    Nei primi dialoghi con Ekundayo quando gli si chiedono chiarimenti lui risponde con "attratto la tua curiosità" , capisco che il personaggio sia taciturno e molto sbrigativo nei suoi dialoghi, ma magari un "Devo aver attratto..." ci starebbe meglio.
    Attratto.png

    Nella pergamena usurata c'è la frase c'è un "è" di troppo
    Quando è.png
     
    A Harkles piace questo elemento.
  8. Urian0

    Urian0 Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    1
    Se metto il gioco in Italiano ho lo Spell focus su Evocazione. Se metto il gioco in Inglese me lo da su Conjuration con lo stesso salvataggio. Sono stati invertiti ,nella traduzione ,i nomi dei Talenti .
     
  9. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Dovrebbe essere normale, Evocazione è la traduzione di Conjuration.

    Each conjuration spell belongs to one of the five subschools. Conjurations transport creatures from another plane of existence to your plane (calling); create objects or effects on the spot (creation); heal (healing); bring manifestations of objects, creatures, or forms of energy to you (summoning); or transport creatures or objects over great distances (teleportation).
    A creature or object brought into being or transported to your location by a conjuration spell cannot appear inside another creature or object, nor can it appear floating in an empty space. It must arrive in an open location on a surface capable of supporting it.
    The creature or object must appear within the spell's range, but it does not have to remain within the range.

    Ogni Incantesimo di Evocazione appartiene a una delle cinque sottoscuole. Le Evocazioni portano all'incantatore manifestazioni di oggetti, creature o alcune forme di energia (la sottoscuola di Convocazione), trasportano realmente creature da altri Piani di esistenza al suo Piano (richiamo), guariscono (guarigione), trasportano creature od oggetti per grandi distanze (teletrasporto) o creano oggetti o effetti al momento (creazione). Le creature che si evocano di solito, ma non sempre, obbediscono ai comandi dell'evocatore. Una creatura o un oggetto portati all'esistenza o trasportati nel luogo dell'evocatore con un Incantesimo di evocazione non possono apparire all'interno di un'altra creatura od oggetto, e non possono apparire fluttuanti in uno spazio vuoto. Devono arrivare in uno spazio libero su una superficie in grado di sopportarne il peso. La creatura o l'oggetto devono apparire entro il raggio di azione dell'Incantesimo, ma non devono necessariamente rimanervi all'interno.
     
    A alaris e Perrosh piace questo messaggio.
  10. Urian0

    Urian0 Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    1
    Scusate ho confuso Evocazione con Evocation :p
     
    A Harkles piace questo elemento.
  11. gallese

    gallese Livello 1

    Messaggi:
    1
    Mi piace:
    1
    salve volevo segnalare questo:
    la descrizione dell'anello di tartuccio fa riferimento a l'anello di linzi 255565285_456185805928078_6301612533318229720_n.jpg
     
    A Harkles piace questo elemento.
  12. Life Bringer

    Life Bringer Livello 1

    Messaggi:
    9
    Mi piace:
    7
    Buongiorno, piccolo refuso nella prima riga, manca uno spazio fra casato Lebeda e la è successiva.

    01.jpg
     
    A Harkles piace questo elemento.
  13. pippo1

    pippo1 Livello 1

    Messaggi:
    10
    Mi piace:
    10
    'appropriato' al posto di 'appropriazione'.png
    'appropriato' al posto di 'appropriazione'

    'apparsa' al posto di 'apparso'.png
    'apparsa' al posto di 'apparso'
     
    A Harkles piace questo elemento.
  14. Life Bringer

    Life Bringer Livello 1

    Messaggi:
    9
    Mi piace:
    7
    01.jpg
    Credo ci sia un errore:
    Sono miei invece di sono mie (o sono le mie).
     
    A Harkles piace questo elemento.
  15. neiksx

    neiksx Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    12
    Ho raggruppato un pò di screen, per evitare di rendere la discussione troppo lunga li metto sotto spoiler!

    Nella frase evidenziata c'è un "se non altro" che non ha motivo di esistere
    Altrimenti.png

    "Volava" dovrebbe essere "volavo" in quanto sta descrivendo la sua esperienza
    Volava.png

    In uno dei racconti del narratore che si trova nella sala del trono, c'è un piccolo refuso una D nella parola "crescere"
    Crescere.png

    Tra le 2 parole evidenziate manca un "da"
    Da.png

    Anche qui una D intrusa nella parola "viene"
    Viene.png

    Anche qui un errore di battitura con la parola "prendi"
    Prendi.png

    In questo evento del libro game "il" è orfano di una "i"
    Il.png

    C'è una "di" fuori contesto prima della parola "fare"
    Di fare.png

    Elina (la locandiera della taverna nella capitale) Si definisce "custode" immagino in origine fosse "keeper" ma inteso come "innkeeper" (oste o locandiera)
    Locandiera.png

    In questa discussioni si sta incoraggiando Ekun a dare un nome al suo cane, i toni non sono per niente aggressivi , Ekun è solo del suo solito umore cupo, niente di più, eppure una delle opzioni dice che "Ekun deve darsi una calmata" anche se lui non è per nulla aggressivo nè arrabbiato. Ignoro come fosse la frase in origine ma così come è stona davvero molto.
    Darsi una calmata.png
     
    A Harkles piace questo elemento.
  16. Perrosh

    Perrosh Livello 1

    Messaggi:
    38
    Mi piace:
    37
    Colloquio con Erina (Erina.png)
    - dopo libertà segue un punto esclamativo e poi i due punti, non credo sia corretto.
    - sempre nella stessa frase la C di Chi è in maiuscola nonostante sia preceduta da una virgola, anche se leggendo le altre Libertà credo vada un punto
    - la F di Regni Fluviali è sempre indicata in maiuscola a parte qui (non so se poi debba essere collegata alla descrizione)

    Nel libro ‘Sulla Natura del Divino’ non è stata tradotta la parola Sunny (libro.png)

    Colloquio con Jaethal (Jaethal.png)
    - mancano i doppi apici dopo 'storia'
    - mancano i doppi apici sia all'inizio sia alla fine della frase
     

    File allegati:

    A Harkles piace questo elemento.
  17. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.234
    Mi piace:
    3.067
    Screenshot (29)-min.png
    "portarono" fuori il tesoro
     
    A Harkles piace questo elemento.
  18. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.234
    Mi piace:
    3.067
    Screenshot (31)-min.png
    che sfidò i preti
     
  19. Perrosh

    Perrosh Livello 1

    Messaggi:
    38
    Mi piace:
    37
    Nella locanda della capitale, al piano superiore sarebbe da sistemare con
    Scritte sul muro
    inoltre ci sarebbe da eliminare uno spazio tra l'apice e la A di Aldori
    [​IMG]


    Nel Libro “Ombre di Absalom” di Pax Groometra
    Si avvicinò
    [​IMG]


    Il prossimo invece non è un problema di traduzione ma di un altro tipo.
    Una volta mandata in costruzione la casa del capo del villaggio nella capitale, nella posizione centrale in alto (se costruito in mezzo non si presenta questo problema) la descrizione va talmente in basso da uscire dallo schermo da non poter cliccare sul tasto Vendi, ho provato anche a cambiare risoluzione ma non si risolve.
    Nella versione in inglese invece non da questo problema
    [​IMG]


    Problema invece tecnico, per controllare il problema precedente son passato dalla lingua Italiana a quella Inglese senza problemi ma tornando poi indietro (dall’Inglese all’Italiano) il gioco viene riavviato ma rimane bloccato nella schermata di caricamento appena prima del menu principale. E' un problema solo mio?
    [​IMG]
     
    A Harkles piace questo elemento.
  20. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    È uno dei tanti BUG del gioco, ti consiglio di uscire, o di mettere il display a TUTTOSCHERMO SENZA BORDI (è un noto problema), se già lo hai fatto, una volta cambiata la lingua se ti si blocca, termina il programma brutalmente e rilancia.