Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Domanda su Shadowrun Dragonfall

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da -R-, 19 Dicembre 2015.

Condividi questa Pagina

Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.
  1. -R-

    -R- Livello 1

    Messaggi:
    332
    Mi piace:
    396
    Ho letto recensioni molto positive su  shadow run dragonfall e nonostante l'assenza della traduzione italiana ho deciso di acquistarlo e tra poco inizerò a giocarlo.

    Mi chiedevo come mai non eisiste nessun gruppo interessato alla localizzazione di questo gioco?

    Non è realmente cosi bello? ha venduto poco? o altro?
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 19 Dicembre 2015
  2. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    La SH si è dimostrata non solo poco propensa, ma in certi casi quasi avversa alle localizzazione dei suoi giochi. 
     
    A -R- piace questo elemento.
  3. alym

    alym Supporter

    Messaggi:
    1.776
    Mi piace:
    863
    Ma scusate non esiste traduzione ?
     
  4. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Mi ricordo che avevo trovato un post di un tipo che spiegava un metodo estremamente semplice per tradurre il file dei dialoghi, purtroppo tale post (che fu pubblicato su Steam) misteriosamente non è più reperibile.

    Mi chiedo se la stessa Harebrainbed non ne sia la causa... Sarebbe una cosa possibile?

    Come piccola consolazione, posso affermare che l'inglese utilizzato in Shadowrun Dragonfall è molto molto più abbordabile di quello utilizzato in Shadowrun Returns.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Dicembre 2015
    A -R- piace questo elemento.
  5. -R-

    -R- Livello 1

    Messaggi:
    332
    Mi piace:
    396
    Grazie per i chiarimenti
     
  6. alym

    alym Supporter

    Messaggi:
    1.776
    Mi piace:
    863
    Ma cristo! lo sto scaricando proprio ora.....avevo dato per scontato l'esistenza di una traduzione italiana.
     
  7. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Mi dispiace..... Se riesci a giocarlo lo stesso in inglese però ti levi una bella soddisfazione, secondo me è un piccola perla
     
  8. alym

    alym Supporter

    Messaggi:
    1.776
    Mi piace:
    863
    E infatti  mi ispirava parecchio 

    mi manca un rpg cyberpunk

    tra l'altro questo sembra essere un incrocio abbastanza particolare.

    @@bruco sai se il primo cioè returns è stato tradotto?
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Dicembre 2015
  9. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Sì, il primo è stato tradotto in italiano. Non molto bene, a dir la verità, infatti la traduzione non rende fede alla qualità altissima dei testi originali, ma è sufficiente per farti giocare in maniera dignitosa

    Io con Shadowrun Returns mi sono divertito. Dura poco, questo è vero, ma con i saldi di questo periodo credo che dovresti trovarlo a pochi euro :)
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Dicembre 2015
  10. selven

    selven Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    56
    Dunque non so se sia considerabile semplice cmq tradurre gli shadowrun (ci butto anche hong kong) è possibile, con l'editor del gioco si devono esportare i testi e poi con poedit lo si traduce, nello specifico di dragonfall sono circa 13.000 stringhe, non mi ricordo la procedura esatta, ma se qualcuno è interessato a farlo posso ritrovarla, purtroppo non so quanto sia divisibile essendo solo due file uno da 1000 stringhe e uno da dodicimila, però più che verificarne la fattibilà non mi sono mai spinto.

    Il problema di shadowrun dragonfall è stato anche che un bug impediva l'esportazione di uno dei due file da tradurre (quello grosso ovviamente) ed è stato sistemato dopo più di un anno quando ormai il gioco era già "vecchio".

    inoltre ricordo che il gioco ha un uso del maschile/femminile molto macchinoso, in pratica il gioco andrebbe tradotto pensando a un genere indefinito.

    Allo stesso modo è possibile ripassare la traduzione di returns sempre se siete interessati, va fatto notare che di shadowrun uscì anche il gioco di ruolo anni fa, a fare i precisini lo si dovrebbe recupererare come rule source per i termini propri di shadowrun
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Dicembre 2015
    A bruco piace questo elemento.
  11. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Sì, il problema è proprio questo...

    Se tu ci riuscissi faresti un grosso favore. Qui su rpitalia puoi trovare tre team di traduzioni, mi pare che uno di essi sondò l'idea di tradurre il franchise di shadowrun... Se per caso vuoi contattarli fai pure, però se ti trattano con saccenza o ti liquidano con aria di superiorità non ci rimanere male.

    Secondo me sono tutti bravi, molto competenti e soprattutto generosi (tutte cose non da poco) ma tra di essi vi sono persone difficili da approcciare a causa dei loro "caratterini". Se dovessi incontrare uno di loro armati di pazienza e non te la prendere :)
     
  12. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Scusa se ti correggo il file principale sono 18565 stringhe e quello secondario 1073. Per un totale di 19638 righe di testo.
     
  13. Brom

    Brom FenixTM

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    27
    Premessa: della traduzione di Dragonfall ho iniziato ad occuparmi nel corso dei primi mesi del 2015, per poi abbandonarla verso l'estate. Ho tradotto l'intro, la prima missione e circa 1/3 dell'hub. Non dico di essere un guru sull'argomento, ma due o tre cose le ho imparate [​IMG]

    Questo metodo in teoria è molto comodo ma in pratica poi come implementi la traduzione? Da quello che ho letto (e da quel che ho capito) non è possibile farlo perché la HBS ha rimosso i file necessari per cambiare la lingua ingame (infatti se vai nel menù c'è ancora l'opzione, ma è bloccata su English) e per rimediare è necessario andare a smanettare con i file di registro - che non è nulla di impossibile se uno ha un po' di dimestichezza, anzi, ma magari non tutti quelli che scaricano una traduzione hanno voglia di andare a toccare il registro di sistema e quindi potrebbe non essere ottimale come procedura.

    Un altro metodo che ho trovato sempre leggendo sui forum di Shadowrun è fare (mi pare) "save project as source" nell'editor, che ti converte tutti i file .bytes in .txt che poi puoi editare comodamente (almeno quelli relativi agli oggetti, i dialoghi invece resta più comodo lavorarci sull'editor) però poi non ho idea di come fare a riconvertirli in .bytes.

    No. Se non è possibile editare le text expansions presenti nel gioco base (come ad esempio $(l.race), che poi ingame mostra la razza del tuo personaggio: human, elf, ork, eccetera), è però possibile crearne di altre, andando in Edit Content Pack Properties, creando una variabile di tipo stringa, e poi settandola usando i trigger della prima scena del gioco (a1_intro_s1 nel caso di Dragonfall). È una discreta noia da fare però non è troppo problematico, infatti ci ero riuscito e bene o male quelle più importanti le avevo settate tutte.

    Secondo me il metodo più "comodo" per tradurre Dragonfall e per aggirare il problema dell'impossibilità di implementare ingue diverse dall'inglese è prendere il content pack di Dragonfall, tradurre la roba dentro - quello che si può, perlomeno, visto che ci sono parecchie robe che non sono presenti nell'editor, come per esempio quasi tutto ciò che è legato al combat - e poi rilasciarlo come UGC sul workshop di Steam. Era così che volevo procedere ai tempi, avevo chiesto anche alla HBS se la cosa potesse causare problemi di tipo legale e mi hanno detto che anzi a loro andava più che bene...solo che poi era davvero troppa roba da fare da solo e quindi ho lasciato perdere [​IMG]
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Dicembre 2015
  14. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Questo lo ritengo il metodo migliore, con un file leggimi comprensibile o con un video esplicativo ben fatto gli utenti non avranno problemi a capire come fare.
     
  15. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Ahahah... @@selven, non preoccuparti,  l'unico saccente, con arie di superiorità e soprattutto con un caratteraccio sono io. 

    Però non datemi del generoso o mi arrabbio!  :harhar:
     
  16. selven

    selven Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    56
    Dunque la guida che avevo trovato non esiste più (steam merda), cmq è semplice si estraggono dall'editor quelli della cartella bin (asset generali) e quelli della carella berlin_campaign (campagna generale direi)

    dopodiché con poedit li traduci

    x vecna le 12000 che avevo visto erano quelle di dragonfall come espansione avendo il problema che come gioco a sè stante non me le esportava non ho mai visto i numero esatto di dragonfall director's cut

    x bruco i file tradotti se non erro li slava in  mo e vanno messi in data\loc\it dentro le cartelle stesse dei moduli da cui li hai estratti, cmq se qualcuno è interessato a tradurlo lo riscarico e faccio due prove.

    mi quoto dal forum creadipiu
     

    PS il gioco contiene anche le cartelle berlin e deadman switch se non ricordo male, ma dovrebbero già contenere la traduzione italiana.

    PPS sto andando ampiamente a memoria come dimostrato dal numero maccheronico delle stringhe quindi perdonate le imprecisioni, i percorsi vanno ovviamente ricontrollati, posso occuparmene se qualcuno fosse seriamente interessato a tradurre questa serie

    qui una prova che avevo fatto con returns e dragonfall come espansione:
    [​IMG]
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Dicembre 2015
  17. Brom

    Brom FenixTM

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    27
    Dragonfall come espansione non lo gioca praticamente nessuno però, devi vedere che funzioni sulla Director's Cut.

    E nella director's cut (e in HK) c'è appunto il problema che se crei la cartella loc/it non ottieni nulla di concreto perché non puoi cambiare la lingua in italiano.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Dicembre 2015
  18. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Ecco la soluzione:

     
  19. Brom

    Brom FenixTM

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    27
    asd Vecna sì lo so che è quella la soluzione, l'ho accennato anch'io qualche post sopra. Non so se funziona però! Tu hai provato?
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 27 Dicembre 2015
  20. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    I giochi della serie dragonfall li ho tutti. Se avete bisogno di un test datemi un file con qualche riga tradotta da testare e lo faccio senza problemi.
     
Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.