Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Divinity: Original Sin II avrà il completo doppiaggio e soundtrack adattative

Discussione in 'Divinity: Original Sin' iniziata da Matteum Primo, 28 Agosto 2017.

Condividi questa Pagina

  1. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    Divinity: Original Sin II avrà il completo doppiaggio e soundtrack adattative

    Sembra proprio che Larian Studios voglia fare il colpaccio con Divinity: Original Sin II; qualche mese fa, per la precisione all’EGX Razzed, il cofondatore Swen Vincke aveva dichiarato che non ci sarebbe stato un doppiaggio per questo RPG old school per via dei costi, tuttavia i dev hanno fatto ben più di un passo indietro annunciando il completo voice over e soundtrack adattative, nonché registrate dal vivo da una vera orchestra nel recente kickstarter update numero 42.

    Uno dei punti di forza dei precedenti giochi dei Larian è stata senz’altro la colonna sonora, magistralmente realizzata dallo scomparso Kirill Pokrovsky. Le preoccupazioni dei fan a riguardo per il nuovo Divinity: Original Sin II si era potute percepire fin dall’annuncio della triste notizia, ma il sostituto Borislav “Bobby” Slavov sembra aver portato degnamente il testimone: “la possibilità di scegliere uno strumento dell’Origine che vi accompagnerà nella vostra avventura, fa parte del 25 per cento delle sorprese che abbiamo in serbo per voi”.

    [​IMG]

    Per la realizzazione dei doppiaggio e della colonna sonora, Swen Vincke ha dichiarato che sono stati coinvolti ben quattro differenti studi di registrazione, compresa l’orchestra di Budapest la quale è stata diretta dallo stesso Slavov e di cui potrete apprezzare qualche brano direttamente nel video sottostante; il compito è stato a dir poco colossale con 8 voci, tra maschili e femminili, per i protagonisti di Divinity: Original Sin II a cui si aggiungono 1’000 NPC, 80 mila righe di testo e ben 1 milione di parole in totale.



    Leggete l'articolo nel portale
     
  2. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Il 14 è sempre troppo distante :p
    In quei giorni dovrebbe arrivarmi a casa anche la collector, poste italiane permettendo: credo di essere stato l'ultimo al mondo a ricevere il gioco di carte di The Dark Eye :realmad:
     
  3. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    LOL tu pensa che in Sardegna le tempistiche si allungano di tre giorni, rispetto a 4 -5 standard. Vabbè tanto ho preso la versione digital. XD
     
  4. Ulisse85

    Ulisse85 Livello 1 LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    247
    Mi piace:
    55
    bah chissà ma non mi aspetto grosse novità dal punto di vista della localizzazione anche se spero di essere smentito :realmad:
     
  5. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Considera che i primi pacchi di TDE in Europa sono arrivati a giugno/luglio. A me è arrivato la scorsa settimana -.-"

    nuovo trailer (questo è quello inglese, ma ne hanno fatto anche uno in russo e uno in francese).
    c'è di bello che finalmente si vede anche il non morto :D
     

     
    A Matteum Primo piace questo elemento.
  6. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    Non ho mai partecipato ma ovviamente neppure io lo prenderò in mancanza i traduzione.

    Spiace anche leggere invece quanti lo acquisteranno lo stesso perché conoscono le lingue e se ne fregano altamente del patriottismo :p

    Non è per i giochi in generale, ma per questo principalmente e per i suoi trascorsi che conosciamo tutti, e per questo io suggerieri un boicottaggio di massa ai Larian per questo gioco e per i multilanguage che invece vogliono proprio giocarlo suggerirei una ribellioe di massa: PIRATATELO e magari fateglielo anche sapere, con motivazioni annesse
     
    A f5f9 piace questo elemento.
  7. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Io lo prenderò sicuro. Magari non al D-One, ma sicuramente.
     
  8. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    Ecco, qui ci stava bene il pulsante NON MI PIACE
     
  9. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Si vuole il gioco tradotto? Più italiani devono comprarlo. Non lo compri o peggio ancora lo pirati? Il gioco in italiano non arriverà mai perché non interessa spendere (tempo/risorse) per coprire un mercato che non conviene. 
    Ora si comincia a tradurre il polacco anche. Sarà perché italiani antipatici e polacchi simpatici o perché non conviene economicamente farlo? Se già il nostro mercato viene ignorato perché piccolo figurati quanto gli fregherà che il gioco venga "boicottato".

    Ci saranno le traduzioni in italiano? Meglio. Non ci saranno? Non mi metterò a fare i capricci dicendo che i produttori sono cattivi. Semplicemente l'italia non è un target perché compra poco. Fine.
     
  10. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    mi spiace ma non sono assolutamente d'accordo, anzi, come per tutte le cose il gruppo fa la forza, e se tutti piratassimo DOS2, tutti ma proprio tutti gli italiani, vedrai che al prossimo gioco ci pensano due volte prima di fare una cosa simile, ma non solo loro, anche tutte le altre SH ci penserebbero.

    Questo è quanto io credo, che l'italiano è un popolo di rammolliti in ogni campo, pronto a piegarsi a chi detta le regole anche se le regole vanno contro i nostri interessi.

    mi spiace ma non credo neppure che l'italia sia un mercato piccolo rispetto ad altre lingue tradotte, e mi spiace ma non penso neppure che la pirateria in italia sia così diffusa come vogliono farci credere. Ma voi potete continuare a stare con le fette di prosciutto sugli occhi e soprattutto sulle orecchie, e fare come avete sempre fatto.

    Naturalmente
     
  11. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    L'acquisto del Primo Original Sin da parte di italiani su Steam è l'1.3% contro il 35% degli americani, il 7% degli inglesi,  5.5% dei tedeschi e il 4.7% dei francesi. Su 1.492.821 persone che hanno comprato il gioco gli italiani che l'hanno preso sono 19.400... Non è un mercato grande...
     
  12. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    e che era italiano il primo dos?
     
  13. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
  14. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    ma va va, informati meglio
     
  15. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Il primo D:OS è stato tradotto in italiano, non era presente all'uscita, ma è stato aggiunto con una collaborazione amatoriale (fra l'altro di utenti di questo Forum) successivamente. l'Enanched Edition è uscita direttamente con l'italiano. Il gioco è tradotto e le vendite sono rimaste poche comunque. 
     
  16. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    La EE non fa testo.

    Io il gioco lo acquistai un anno dopo quando seppi della trad amatoriale e altri avranno fatto come me, di conseguenza la EE l'abbiamo avuta gratuitamente. La EE sarà stata vendua a quei pochi che probabilmente avranno voluto provare il genere un po' di nicchia.

    Di certo, fosse uscito da subito in ITA le vendite sarebbero state superiori nonostante il genere non proprio per tutti, non credi?
     
  17. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    La EE proprio perché data gratuitamente a tutti gli acquirenti della versione base è posseduta da tutti quelli che hanno comprato. E' tipo il super-insieme. I numeri che ti ho dato sono riferiti ai possessori del gioco, non agli acquirenti. Tu che l'hai acquistato successivamente, io che l'ho finanziato alla partenza, chi ha comprato dopo la versione classica, chi ha preso solo la EE sono tutti compresi in quelle 19.400 persone...
     
  18. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    si ma, non capisci ciò che voglio comunicare. Che esaca una EE dopo 2/3 dall'uscita completamente in italiano non è la stessa cosa di un gioco che esce fin da subito con il nostro idioma. La mole di gente incuriosita per un gioco appena uscito è di certo maggiore che dopo 2/3 anni quando avranno letto tutte le recensioni possibili del gioco, fattesi un'idea più precisa e decidere di non comprarlo
     
  19. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Anche raddoppiando le vendite (e non è poco, dubito che la gente, incuriosita e che si è letta tutte le recensioni, non si sia accorta dell'uscita in italiano di un gioco che è stato lodato da tutte le parti senza poi prenderlo) raggiungi solo la metà dei giocatori degli altri paesi che hanno avuto la traduzione. Il gdr classico è poco considerato in Italia.

    Tant'è che se il gioco è meno "forte" la traduzione viene ignorata. Ti porto l'esempio degli Obsidian: Pillars of Eternity (gioco sicuro) è stato tradotto e sarà tradotto anche il seguito. Tyranny della stessa casa di sviluppo non è stato tradotto. 

    Ma poi scusa, quale motivo ci sarebbe a non tradurre un gioco se la sua traduzione portasse agli sviluppatori più denaro? E' una mera questione di domanda e offerta.
     
  20. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Il problema è sempre quello: in Italia ce lo giochiamo in 4 gatti perché sia conveniente tradurre.

    Questo è su Steamspy l'attuale grafico di D:OS2.
    Per facilità di calcoli facciamo che siano 200.000 i possessori. Lo 0,83% sono 1660 e comunque la metà di Olanda, Danimarca, CINA!!!
    Una traduzione, in Italia, costa circa 8 cent a parola e D:OS2 ne ha oltre un milione = 80.000€ che gli partono.

    80.000€ divisi 1660 possessori vuol dire che al momento tradurlo significa spendere 48€ a gioco con un titolo che ne costa 45.

    Ora, prendiamo i dati EE. 1.500.000 possessori e l'1,34% italiano= 20.100 possessori. (titolo tradotto in italiano in gran parte da me e Chant con tutti gli smadonnamenti del caso e nonostante tutto fa parte delle lingue ufficiali).

    Prendiamo per buono che le vendite del 2 saranno identiche a quelle dell'EE. Ciò significa che per la traduzione spenderebbero 4€ circa o l'11% del costo gioco, sempre decisamente troppo.

    Se i giocatori italiani fossero il triplo allora magari se ne potrebbe parlare, di meno semplicemente non gli conviene.

    DOS2.jpg
     
    A Matteum Primo piace questo elemento.