Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Darkest Dungeon: traduzione italiana disponibile

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da LeRoi, 25 Gennaio 2016.

Condividi questa Pagina

  1. vale

    vale Livello 1

    Messaggi:
    79
    Mi piace:
    1
    Ho capito. Purtroppo, e devo dire che mi dispiace. Non sono affatto d'accordo con questa politica.

    Fate le traduzioni, e poi non ce le fate scaricare.  E se le vogliamo scaricare dobbiamo andare non solo a registrarci(che ci può stare) ma per scaricare le traduzioni su quel sito bisogna dimostrare costantemente di essere attivi nel forum. 

    è una trappola, se volevate diffondere la traduzione senza se e senza ma davate un link alternativo a quel sito, lì invece bisogna postare un tot di messaggi per avere la traduzione(un ricatto, se non posti non scarichi), e se non hai nulla da dire sei fregato, e come se non bastasse se poi non sei attivo ti possono togliere anche i diritti per scaricare le altre traduzioni. Non è giusto e non approvo.

    Se volete veramente che le persone scarichino liberamente il vostro lavoro, fornite altri link che non siano una trappola per portare la gente che vuole scaricare le vostre ottime traduzioni amatoriali FORZATAMENTE  lì dentro.

    A questo punto, visto che si è capito che NON possiamo scaricare la traduzione se non generiamo costante traffico sul sito di creadipiù, declino a malincuore,  e mi stupisco di come RPG italia possa appoggiare una cosa del genere, dovrebbe invece spingere per far scaricare a tutti le traduzioni, non costringere la gente a postare controvoglia su un sito per scaricare delle traduzioni che gli autori dicono di creare per tutti, perchè se erano solo per loro non le pubblicizzavano nè facevano uscire news su RPG Italia. 

    Che poi vorrei sapere che cosa ci guadagnate a tirarvi addosso l'antipatia delle persone rilasciando traduzioni che poi la gente non può scaricare se non porta traffico su quel sito, ma divulgatele su altri siti invece, date la possibilità alle persone che non vogliono continuamente postare in un forum di scaricare le traduzioni.
     
  2. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    [​IMG]
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 7 Febbraio 2016
  3. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Vale, quale parte della frase "basta solo un messaggio e poi l'amministratore si occuperà di attivare l'utente." non ti è chiara?

    Come se non bastasse appena si entra nel sito, subito dopo essersi presentati c'è un enorme countdown con su scritto:

    "Attivazioni per i Nuovi Utenti tra..."

    Hai una vaga idea di quante persone hanno già scaricato la patch postando un solo messaggio senza fare polemica, aspettando semplicemente di essere attivati?

    Ma è davvero così estenuante portare un po' di pazienza e attendere che quel benedetto countdown scenda a zero?

    A me sembra tutto chiarissimo, tra l'altro all'inizio per scaricare la patch era OBBLIGATORIO segnarsi e postare 50 messaggi o donare, ma io sono stato così cretino da chiedergli di mettere la patch nell'area gratuita che richiede solo un messaggio di presentazione...

    Anche perché ricordo a tutti che oltre me ci hanno lavorato altre tre persone, ed anche se adesso i sorgenti sono in mano mia è giusto e sacrosanto riconoscere il lavoro degli altri chiedendo anche a loro cosa ne pensano della modalità di rilascio della traduzione dato che anche loro si sono sbattuti e hanno dato un importante contributo in merito.

    Mi dispiace solo che questi messaggi vengano scritti su rpgitalia che non c'entra nulla.

    Se ci sono problemi con il forum dei creadipiù se ne parla sul forum dei creadipiù, non da altre parti.
     
  4. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    277
    Mi piace:
    127
    Vecna, credo che i problemi con i Creadipiu siano stati palesati più o meno ovunque.

    Palesarli sul loro forum porta a questi possibili risultati:

    1-Spallucce

    2-Risposte maleducate

    Ed è proprio il motivo per cui ho chiesto l'eliminazione dal forum pur essendo stato un utente abbastanza partecipe.

    Loro dei "problemi" se ne fregano, a loro va bene così.

    Scusa l'OT.

    Anzi, avrei un'ultima cosa da dire.

    Per dimostrare che ero in buoni rapporti con loro, chiesi a Giangy se poteva farmi il betatest di Silence of the Sleep.

    Disse di si. Gli passai il file e non vidi mai riscontro.

    In compenso però nel suo canale apparve questo:

    https://youtu.be/R_sw6P_ceuI

    A me non interessa se ha fatto 1, 5 o 1000 views, è il concetto che è sbagliato.

    Non è un tuo lavoro, ma lo hai postato SENZA CHIEDERE, senza una nota che rimandi all'effettivo traduttore, senza nulla. A me pare disonestà intellettuale bella e buona.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 7 Febbraio 2016
  5. golgoth

    golgoth Il tuttofare Amministratore

    Messaggi:
    18.529
    Mi piace:
    1.985
    Non entro nel merito della polemica perché francamente neanche mi interessa, faccio solo presente che se si vuole sfruttare RPG Italia come mirror per un download assolutamente libero (anche senza registrazione) noi siamo più che disponibili.

    Tanto sulla paternità dei lavori non mi sembra che ci siano ambiguità qui da noi, siamo i primi a dire che le traduzioni che ospitiamo non sono farina del nostro sacco (come non lo è mai stata neanche quella di DOS, fatta dallo Sciarada).
     
  6. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Che CdP abbia delle modalità di ingaggio che non sempre ho condiviso è cosa risaputa, però, credo che le attuali modalità siano nel complesso accettabili e infatti ho ripreso a frequentarla. Dare visibilità alla propria community o al proprio sito credo sia nei pieni diritti del traduttore.

    Resta piuttosto il fatto che la gente spesso sia infastidita anche dal dover eventualmente dire un semplice "grazie ragazzi" oppure un "buongiorno a tutti". 

    Non ne parliamo poi di aiutare in un betatest decente o sostenere con una minima sponsorizzazione economica un progetto professionale ma autonomo che cerca di prendere vita (vero @@Aedan? ;)  ). Mai sia! Purtroppo spesso la nostra attività sconfina nel "tutto è dovuto" e questa dopo averne viste un po' di tutti i colori è la mia triste considerazione.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 7 Febbraio 2016
    A Aedan piace questo elemento.
  7. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Sicuramente l'esempio che hai riportato se dovesse risultare vero in ogni sua parte (bisognerebbe sentire anche l'altro interessato) denoterebbe un comportamento scorretto da parte di Giangy nei tuoi confronti. Per esperienza personale, essendomi iscritto a Maggio 2015, all'inizio ho visto anch'io delle cose che non mi piacevano nel sito ma col passare del tempo ho notato molti miglioramenti soprattutto nella capacità di interfacciarsi dell'amministratore. Ad oggi i miei rapporti con Giangy sono buoni e c'è rispetto e ascolto reciproco, tanto è vero che tutte, ripeto tutte le mie traduzioni sono state inserite nell'area free proprio come avevo chiesto. Ti consiglio di iscriverti nuovamente, a volte le persone cambiano.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 7 Febbraio 2016
  8. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    277
    Mi piace:
    127
    Vecna, non vedo perché dovrei raccontarti fregnacce.

    È andata proprio come ho scritto, non avrebbe senso metterci la faccia per una storia falsa no?

    Inviato dal mio C6903 utilizzando Tapatalk
     
  9. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Non metto in dubbio la tua parola, quella che hai raccontato è sicuramente la verità.

    Ma per capire meglio io come sono andate le cose in merito a un comportamento tanto grave è normale domandarsi cosa avrebbe da dire a sua discolpa anche l'altra campana.
     
  10. vale

    vale Livello 1

    Messaggi:
    79
    Mi piace:
    1
    Non è vero che postando una volta puoi scaricare. Non è vero che verrai attivato a scaricare entro breve, possono passare anche settimane ed è assurdo. Per accedere all'area dove ci sono traduzioni interessanti devi postare più e più volte, e non vengono contati i "buon giorno" e i ciao, il loro interesse è quello di costringere la gente a postare anche contro voglia sul loro forum per poter essere abilitati a scaricare le recensioni dell'area privata.

    Se tu non volevi polemiche potevi darci un link libero per la traduzione,ma non lo hai fatto. Se ti fa piacere che le persone possano scaricare la traduzione di DD perchè allora non carichi la traduzione dove le persone possono scaricarla liberamente, fuori da quel forum?   Ti avrei volentieri detto grazie a avrei fatto più che volentieri anche una donazione, ma così onestamente no.

    Se creadipiù vuole dei soldi, che dica chiaramente che la traduzione è disponibile a pagamento per un TOT di euro, e  a quel punto chi vuole la traduzione paga, ma costringere la gente a inventarsi cosa dire nei post per raggiungere 50 messagi dai, non ha praticamente senso.

     
    Stai spostando il discorso su un area che non è la causa di quel che si sta commentando qui. Nessuno dice che se non si vuole bisogna tradurre gratis, e se le donazioni sono libere, le si fanno volentieri, e fioccano anche i grazie.

    Sarebbe successo se avessimo potuto scaricare la traduzione di DD liberamente, invece c'è la volontà di costringere la gente a creare traffico su un particolare forum, questo è ben diverso, non è download libero.



    Se posso consigliarvi, dovreste pretendere di poter fornire i download di queste traduzioni anche da link forniti direttamente da voi, che senso ha che create una notizia su una traduzione  e poi non si capisce nemmeno come scaricarla, salvo poi capire che bisogna creare traffico su un forum esterno? Senza voler polemizzare, non ha senso.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 7 Febbraio 2016
  11. golgoth

    golgoth Il tuttofare Amministratore

    Messaggi:
    18.529
    Mi piace:
    1.985
    Questa situazione è frutto di un nostro errore, non avendo indagato a dovere sulla libera fruibilità della traduzione.

    Ciò detto, ormai il danno è fatto. Dove e come scaricarla lo sapete, se le modalità non vi trovano d'accordo allora lasciatela lì dov'è, ma basta polemiche.
     
  12. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Bah... non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire... ammettere i propri errori non farebbe male...

    Se vuoi che ti dica che hai ragione per farti felice non ho problemi...

    Sì hai ragione tu e il forum dei creadipiù è l'incarnazione del male e pullula di sadici e di pervertirti che godono nel tormentare la gente con traduzioni che nessuno può scaricare (mwah ah ah ah ah ah)...

    E fatevela 'na risata ogni tanto... magari fossero sempre questi i problemi nella vita...
     
  13. lillo81

    lillo81 Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    23
    Buonasera Vecna

    riguardo al fatto che tu abbia detto che sono sadici ti assicuro che è vero:

    mi hanno bannato permanentemente perchè avevo fretta di provare la tua traduzione

    e ho sbagliato a inserire i dati...

    ho contattato l'amministratore tramite form spiegandogli la situazione e ancora non mi a risposto

    quindi vedi un po' tu...
     
  14. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    Non posso esprimermi in merito perché non conosco i dettagli di quello che è successo e soprattutto non ho sentito tutte e due le campane.

    Tanto per dirne un'altra, anche a me da molto fastidio che la nostra non sia la traduzione ufficiale, in tre abbiamo mandato svariate email ai dev con la traduzione e i relativi sorgenti. Si sono scaricati la traduzione e non hanno MAI risposto né a me né a nessun altro.

    Vi sembra che la nostra sia un'ottima traduzione (posso garantirvi che altre localizzazioni, tipo la traduzione ceca... fanno pietà, e non perché parlo la lingua ceca ma perché ci sono tante stringhe non tradotte) e volete che venga implementata ufficialmente? Bene, andate sul forum di STEAM, smerdate in pubblico quei canadesi dicendogli che si sono scaricati la traduzione e non la vogliono implementare (ne ho le prove). Ditegli che ve lo ha detto Vecna hanno la mia email e sanno chi sono. Se mi contatteranno loro non avrò nessun problema a dargli tutto il materiale, sorgenti compresi.
     
  15. kainstark

    kainstark Livello 1

    Messaggi:
    75
    Mi piace:
    39
    Speriamo si risolva il tutto per il meglio al più presto... il gioco merita e con questa traduzione magistralmente redatta è ancora piu immersivo
     
  16. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    A kainstark, Cem e f5f9 piace questo messaggio.
  17. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    A kainstark piace questo elemento.
  18. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.240
    Mi piace:
    3.070
    Felice, Vecna, come già scritto su Ogi!