Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

[D:OS EE] Revisione della traduzione

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Kuzunkhaa, 21 Giugno 2018.

Condividi questa Pagina

  1. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    Salve a tutti,
    ho avuto modo di approfittare dei saldi estivi su GOG acquistando diversi titoli, tra cui Divinity: Original Sin Enhanced Edition.
    Mi sto divertendo nell'esplorare ed affrontare le varie sfide che si propongono, ma non ho potuto fare a meno di vedere gli errori di battitura e di traduzione/localizzazione, come per l'incantesimo "Benedizione" la cui descrizione "Stivali benedetti aumenta la Possibilità di colpire ecc..." mi ha fatto riflettere riguardo la sua qualità (Infatti la descrizione originale sarebbe "Blessed boosts Chance to hit ecc..."). Incuriosito ho anche aperto il file relativo all'italiano e, confrontandolo con quello inglese, ci sono molte linee di testo mancanti. Personalmente ho iniziato a modificare ed aggiungere alcune stringhe, avendo premura di controllarle in gioco, ma vista la mole di testo da controllare ero curioso di sapere se:
    • qualcuno della community ha la versione su Steam e può confermare gli stessi problemi di localizzazione;
    • il problema è noto ed esiste un progetto dove riempie queste lacune;
    Grazie per l'attenzione e rimango in attesa delle vostre risposte. :)
     
  2. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
  3. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Guarda, la versione enhanced ha una storia un po' travagliata perché sapevamo di dover tradurre una mod e invece ci siamo ritrovati a tradurre un gioco intero con un numero di stringhe variate o nuove rispetto a DOS vanilla pari al 70%.
    Inoltre i Larian ci misero improvvisamente di fronte a una tempistica penalizzante (in piena estate), tirando fuori patch a ripetizione con diversi cambi di ID (codice identificativo delle stringhe) e alla fine, come ciliegina sulla torta, misero il file in mano a una azienda terza e a livello professionale, per fare una revisione.
    Ora, mi astengo dall'esprimere commenti sul loro operato, però, dopo il rilascio del gioco, ho passato nottate intere a risistemare il file e ho corretto diversi svarioni legati sopratutto ad allineamenti errati di stringa, ma, ovviamente, non ho potuto rifare tutto il betatest (in DOS vanilla durò mesi).
    Tutto questo casino solo per la fretta della SH di mettere l'italiano nella versione per consolle (a tempo debito capirete anche come questa storia abbia finito per incidere su altri progetti più recenti...).
    Tornando alla tua richiesta:
    trovo un po' strano che ci siano molti errori e temo che gog non abbia aggiornato il gioco dopo il rilascio, ad ogni modo non c'è nessun progetto di revisione in cantiere, d'altronde c'è chi ha messo mano a traduzioni ben più illustri della nostra, non vedo perché non si possa rivedere DOS enhanced... Se ne senti l'esigenza e ne dovessi aver voglia fai pure.
     
    Ultima modifica: 22 Giugno 2018
  4. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    e anche vero che nella versione EE io non ricordi strafalcioni nella traduzione (anch'io ho la versione gog)
     
  5. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    E allora ci sarebbe da capire per quale motivo la traduzione vada male solo a lui... Anche io ci ho rigiocato senza grossi problemi (eccetto le frasi di genere che non dipendevano da noi ma da limiti tecnici del gioco).
     
  6. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    @Chantalion @baarzo
    Scusatemi, non sapevo che la localizzazione fosse nata dalla passione della community verso il titolo ne tanto meno sulle difficoltà incontrate con i Larian. (La prossima volta farò attenzione nel cercare meglio all'interno del forum)

    Posso solo che ringraziarti per la passione e dedizione che hai dedicato al titolo.
    Dopo il tuo sfogo ho capito molte cose.

    La versione che scarico da GOG è la 2.0.119.430, ma forse pensi non abbiano rilasciato il giusto file di localizzazione?

    Ascolta, non è questione di esigenza, ma fa sempre piacere poter leggere o ascoltare prodotti che abbiano la nostra fantastica lingua. A maggior ragione dopo aver appreso della travagliata situazione nella traduzione italiana. Sì, ho la volontà di avvalorare il lavoro svolto da te e le persone che probabilmente hanno collaborato con te. Voglio fare un tentativo cercando di essere il più coerente possibile con i testi (mi trovo più o meno agli inizi del gioco e non sarà facile fare un test approfondito di tutto al momento)

    Cose esagerate non ne ho trovate neanche io, anzi mi è capitato di leggere delle intuizioni dall'inglese all'italiano molto divertenti. Il problema sono i testi mancanti, che mi sono capitati in game, e un minimo di "googletranslarate". Come faceva notare @Chantalion potrebbe tutto essere legato ad un rilascio non aggiornato della localizzazione.
     
  7. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Ti faccio una controproposta: perché non ti unisci al team che sta traducendo Dos2 e di cui confesso di far parte anche io (...visto che mi hai fatto dire?) Se vuoi fare una revisione di DOS enhanced hai tutto il mio appoggio ma lo potresti fare anche in un secondo momento, no?
     
    A baarzo e Metallo piace questo messaggio.
  8. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    E stai a vedere che è colpa mia?!?! :emoji_smiley

    Scherzi a parte, non ti conosco, ma immagino tu sia ben visto all'interno di questa comunità quindi una proposta del genere può soltanto che farmi piacere. Personalmente l'idea di poter collaborare con altre persone ad un progetto simile mi stuzzica, senza contare la possibilità di affinare il mio italiano ed inglese...però mi sento di rifiutare l'offerta perché non possiedo il titolo e, nonostante abbia un prezzo relativamente basso su GOG (anche se dovrei controllare i diversi sconti da riscattare...) al momento non mi sento di fare altre spese. Ad ogni modo, se ci sono stringhe che non hanno una necessaria visione di insieme con il gioco, posso dedicare volentieri del tempo, aiutando persone sicuramente più esperte di me.
     
  9. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    E che titolo vorresti avere? Non richiediamo mica una laurea in lingue. :) Comunque al momento la traduzione viene fatta su un file condiviso in google drive. Avere il gioco è opportuno ma non strettamente necessario (almeno in questa fase). Quel che veramente il Tiger team e il suo leader putativo @Dark Legend richiedono sono passione, voglia di mettersi in discussione, una competenza linguistica decente e soprattutto rispetto delle dinamiche di squadra. Non ci sono maestri e discenti, ci diamo una mano collaborando per un obiettivo. Se te la senti sei il benvenuto, in caso contrario ti auguro buon divertimento con DOS enhanced (che è davvero splendido).

    Ps: per rispondere al tuo dubbio amletico... beh, indubbiamente nella community mi conoscono bene, ma avendo un caratteraccio suscito reazioni contrastanti. Taluni mi tollerano, altri mi rispettano e altri ancora mi vorrebbero ammazzare col mitico mazzafrusto delle ere +3, retaggio di antichi e sollazzevoli interludi videoludici. :p:p:p
    Pensa che avevo pensato di propormi per lo staff... poi ho realizzato la non improbabile possibilità del suicidio di massa mediante tuffo dal ponte di Ariccia e ho desistito.
     
    A f5f9 e Darth Vader piace questo messaggio.
  10. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    In ogni caso ti aspetto :)
     
    A Chantalion piace questo elemento.
  11. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    Eh scusa @Chantalion : per titolo intendevo D:OS2. Colpa mia che mi sono spiegato male. Ad ogni modo apprezzo le tue parole.

    Ma prima un bel paninozzo ci sta tutto! :p

    Che dirti, non mi sento un capo della lingua anglofona, ma neanche una cima. All'occorrenza ci sono i dizionari a dare manforte e, se non è un problema, una prova la potrei anche fare.
     
  12. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Scusa, mi sono perso un attimo, vuoi provare a fare una revisione dell'enhanced o vuoi provare a tradurre con noi Dos2?
     
  13. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    Confermo tutto ..... :emoji_grinning: anche se da quello che mi sembra di ricordare ora non è più il mazzafrusto delle ere +3 l'arma per eccellenza, ma l'Apr...... ( hemm scusate stavo svelando le sorprese della traduzione :p)

    Scherzi a parte, @Chantalion è una persona estremamente competente nel lavoro di traduzione e non posso che elogiarlo per tutto quello che sta facendo per noi e per la community.
     
  14. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    bene bene è la settimana delle rivelazioni :D
     
  15. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    questo è indubbio [​IMG]
    [​IMG]
     
  16. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    Ho fatto alcune scoperte riguardo D:OSEE.
    Spulciando tra i vari file, anche la localizzazione francese, tedesca, polacca, russa e spagnola ha contenuti mancanti. Solamente il ceco e il cinese sembrano aggiornate. Oltretutto la versione per GOG ha ricevuto molti più aggiornamenti per via di problemi di compatibilità con l'applicazione Galaxy. Questi aggiornamenti, a parere mio, sembrano essere stati effettuati senza un adeguato beta testing, quindi hanno introdotto più problemi che soluzioni, anche al gioco stesso.

    Rischiando di andare "fuori tema", mi sembra doveroso segnalare le soluzioni che ho trovato, sperando tornino utili a chi come me ha acquistato il gioco su GOG:
    • I contenuti del DLC Cacciatore della Sorgente non vengono inseriti nell'inventario: per cominciare bisogna terminare la sessione in GOG Galaxy, lanciare il gioco e creare oppure caricare una partita. Ora, controllando l'inventario, troverete il Graal Dorato e i Pantaloncini di Zandalor. Dopo aver effettuato un salvataggio della partita, sarà possibile riutilizzare i servizi del Galaxy, ovvero fare il login nell'applicazione.
    • La versione 2.0.119.430CN introduce un bug nell'interfaccia utente. Tornare alla versione 2.0.119.430A risolve il problema: dalle Impostazioni, nella sezione Caratteristiche, togliere la spunta agli aggiornamenti automatici. Ora, selezionare il gioco, premere sul bottone Altro e quindi Impostazioni. Adesso premere sulla versione interessata ed attendere il download. Al termine conviene far fare un check della cartella di gioco premendo sul pulsante Altro > Verifica/Ripara.
    Ad ogni modo ho segnalato la cosa aprendo un ticket nella speranza di una soluzione più professionale.

    Tornando in questa discussione, si stava parlando di una possibile revisione della traduzione italiana...bene...ma prima di tutto mi scuso con @Chantalion che tra problemi di linea telefonica e personali non ho trovato il tempo per una risposta.
    Ho il piacere, e un pizzico di orgoglio, di rilasciare la versione aggiornata della localizzazione italiana per Divinity: Original Sin Enhanced Edition! Certo, ancora la considero come una beta, ma in cosa differisce dalla versione rilasciata con il gioco? La traduzione/localizzazione di tutti i nuovi dialoghi, l'inserimento di due stringhe che erano assenti, la revisione di alcune linee e un po' di controllo ortografico. "L'unica freccia nel ginocchio", che non riesco a risolvere, riguarda un libro presente nei primi momenti del gioco.

    È d'obbligo fare una premessa: il suddetto file potrebbe contenere blasfemie di traduzione anglofona e omicidi dell'italiano. :)

    link rimosso

    Basta estrarre e sostituire il file in "Gioco\Data\Localization"

    Invito tutti quelli che usufruiranno del file, di segnalare errori o consigliare soluzioni migliori di localizzazione. Grazie.
    Da parte mia manterrò aggiornato il progetto, se dovessi incappare in qualche incoerenza con il gioco.
    Ne approfitto per ringraziare tutte le persone che hanno lavorato duramente e con passione al progetto originale! Nel mio piccolo ho voluto dare ulteriore forza al progetto.

    La settimana prossima dovrei essere libero e disponibile per una prova con DOS2. Comunque cercherò di farmi sentire al più presto. Scusa ancora, ma come vedi ho saputo approfittare dell'assenza di linea internet, sfornando qualcosa, spero, gradita :)

    EDIT: rimosso link obsoleto.
     
    Ultima modifica: 28 Giugno 2018
    A f5f9 e baarzo piace questo messaggio.
  17. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Grazie a te, @Kuzunkhaa!
    Chi ha tradotto D:OS e poi D:OS Enhanced ha messo tanta passione e impegno e credo che il risultato sia più che decente anche in confronto a lavori più blasonati e professionali. È chiaro che non ho la pretesa di dire che queste traduzioni fossero perfette o ancora meglio, che non fossero migliorabili.
    Per cui ben venga l'opera di chi, come te o come gli Allegri Buffoni (miei eroi personali), cercano di valorizzare questi bellissimi giochi con una revisione dei testi fornendo quel tocco in più in termini di accortezza lessicale, grammaticale o anche di semplice implementazione del testing.
    Se hai voglia di cimentarti con una traduzione vera e propria, ti accogliamo a braccia aperte perché la gente volenterosa, capace e che sa lavorare in team è sempre ben gradita.
     
    A baarzo piace questo elemento.
  18. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    Grazie del complimento @Chantalion

    Il file è stato aggiornato e vede modifiche in:
    • stringhe del tutorial
    • un dialogo di Ragequin
    • alcune descrizioni di oggetti
    • qualche correzione ortografica
    • piccoli ritocchi dei testi
    link rimosso

    Felice prosecuzione nelle terre del Rivellon!
     
    Ultima modifica: 2 Agosto 2018
    A Harkles piace questo elemento.
  19. golgoth

    golgoth Il tuttofare Amministratore

    Messaggi:
    18.528
    Mi piace:
    1.983
  20. Kuzunkhaa

    Kuzunkhaa Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    22
    Grazie della dritta @golgoth . Questa mod mi ricorda Long War per XCOM:EW.
    Purtroppo richiede una nuova partita e non me la sento di perdere i progressi fatti con la storia.
    D'altra parte è la prima volta che esploro le terre del Rivellon e vorrei gustarmi, tempo permettendo, questa opera per come è stata concepita da Larian Studios. :)

    Nonostante ciò ho scaricato la mod ed esplorato il file di localizzazione: si tratta dello stesso file usato dal gioco, per la lingua inglese, ma alterato con l'aggiunta e modifica di alcune stringhe. Una volta concluso il lavoro di revisione, potrei "facilmente" adattare la nostra localizzazione alla mod. ;)
     
    A baarzo e Darth Vader piace questo messaggio.