Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

AI: The Somnium Files & nirvanA Initiative ~

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Somnium_ITA, 23 Dicembre 2023.

Condividi questa Pagina

  1. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51
    Grazie! ;)
    Allora non volevo distogliere l'attenzione da AI qui per parlare di progetti futuri,
    ma appena finisco Nirvana ho già qualcosa di grosso che bolle in pentola, che non riguarda the somnium files,
    di "grosso" perché è su steam da non tanto e non è in italiano..... posso dire che non è una visual novel con testo infinito ma altro! :emoji_grin:
    Ho già aggiunto le lettere accentate (assenti) posso modificare sia il testo che la grafica (abbastanza complessa, ma indispensabile da avere in ita con il font originale) e complessivamente non dovrebbe superare le 12mila linee di dialogo.

    Per ora mi fermo qui, non dico altro! Prima devo salvaguardare :emoji_kissing_closed_eyes:AI
     
    A Asahi piace questo elemento.
  2. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51

    Aggiornamento Importante
    :

    Pare ieri che mettevo le mani per la prima volta su questa fantastica serie e a momenti mi ritrovo
    ad avere entrambi i titoli in ita. Tuttavia, ci sono grandi notizie a riguardo che devo divulgare, vediamo di che si tratta! ;)

    Nirvana Initiative è più grande del previsto :emoji_eye:, notavo che qualcosa non quadrava ed effettivamente quei quasi 40 file di testo in più
    rispetto al primo capitolo si fanno sentire. Il titolo va oltre le 20 ore di gameplay. Questo è quanto dopo 3 mesi e mezzo di lavoro:

    N.I. Testo attualmente tradotto: 35.343 linee di dialogo su 395 File di testo già ricompilati e inseriti nel gioco.
    MA... N.I non è ancora completo... mancano all'appello ancora 47 file di testo da tradurre e ricompilare. :emoji_eyes:
    Quindi si potrebbero superare tranquillamente le 38 mila linee di testo in totale :emoji_astonished:
    rispetto al primo AI che vanta "solo" 27 mila linee.

    In soldoni, le percentuali sono queste: 89% di testo tradotto in ita + revisione del testo 64%
    Insomma, è davvero un corposo sequel a tutti gli effetti complicato tanto quanto il caso del gioco :emoji_laughing:.

    Detto questo, il rilascio della patch di questo giocone spacca mascella per colpi di scena, tarderà ad arrivare purtroppo :emoji_cry:

    Il rilascio della patch va un attimo rimodulato, per via della revisione del testo + altri lavori grafici da fare scoperti ultimamente.
    L'estate è alle porte così come le ferie, così come il mese di agosto che è noto come periodo di relax e zero uscite degne.

    Per tutti questi motivi la patch in italiano 1.0 di Nirvana Initiative potrebbe essere spostata a "Luglio" (non più a giugno)

    Qui sotto trovate varie anteprime di quello che sarà :emoji_heart_eyes::emoji_raised_hands:

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    Ovviamente anche la patch 1.1 di AI: The Somnium Files ne risentirà e penso che slitterà a settembre!

    (Grafica icone migliorata, rifatta con il font originale, in lavorazione...)

    Dulcis in fundo, AI: The Somnium Files Capitolo 3 sta per essere annunciato è questione di tempo,
    l'autore del gioco continua a stuzzicare con teaser "criptici" ma ci siamo, ne vedremo delle belle :emoji_astonished:
     
    Ultima modifica: 8 Maggio 2024
    A Varil piace questo elemento.
  3. andrea100

    andrea100 Livello 1

    Messaggi:
    45
    Mi piace:
    11
    Fai con calma un impresa titanica.:emoji_muscle:
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  4. TurinaR

    TurinaR Livello 1

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    190
    Grazie per la bellissima traduzione! Me lo sono proprio goduto, trama incredibile con molti colpi di scena!
    Posso chiederti quali strumenti hai utilizzato per individuare/estrarre/modificare i sottotitoli?
    grazie e ancora complimenti, vorrei essere altrettanto bravo!
     
    Ultima modifica: 15 Maggio 2024
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  5. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51
    Che caro che sei, grazie! Mi fa molto piacere ;)
    Ora ti mando un messaggio privato per il programma che ho usato, ma non è tanto semplice da usare.

    Anche il sequel ti conquisterà, preparati che di colpi di scena ce ne saranno altrettanti :emoji_open_mouth: poi gli "archi finali" di questa serie
    lasciano davvero a bocca aperta, grandissimo Nirvana Initiative.

    Già che sono in tema, ormai mi manca poco e tra non molto annuncerò la fine della traduzione di N.I. (mastodontico) :emoji_raised_hands:
    e possibile data di rilascio.
     
    A Asahi e TurinaR piace questo messaggio.
  6. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51
    4 Mesi...
    Ben 4 mesi per arrivare a questo:

    File: 442 / 442 - Tradotte 39.018 linee di testo - Revisione 80%
    Annuncio che la traduzione di questo masterpiece è terminata :emoji_thumbsup:

    Entrambi i titoli li porterò nel cuore, anche per il fatto che ho migliorato
    il mio livello di romhacking\traduttore\editing grafico man mano che ho raggiunto la fine di N.I.

    La patch supera i 400mb (compressa 300), ma questa volta non sarà un copia e incolla,
    ci sarà un programma autopatcher (.exe) che farà tutto lui :emoji_tada: (per la versione switch vedrò che fare)

    [​IMG]
    Mi prendo una sacrosanta pausa e a giugno partorirò questa patch (la revisione non muore mai).

    My 2 cents su Nirvana Initiative:
    Grandioso sequel che una volta finito sarà difficile riempire il vuoto.
    Ogni singolo puzzle\mistero\dubbio (anche il più piccolo) avrà la sua risposta.
    L'ultimo Somnium lascia il segno come punto più alto della serie,
    così come un percorso (super) segreto (+un bonus segreto) sono un tocco di gran classe, da applausi. :emoji_clap:
     
    A Asahi, baarzo e TurinaR piace questo messaggio.
  7. scroc

    scroc Livello 1

    Messaggi:
    261
    Mi piace:
    68
    Complimenti per la tua dedizione :emoji_clap:
    Comunque se per caso vuoi cambiare genere come VN ottime ci stanno stein gate e quella più caciarona danganronpa .
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  8. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51
    [​IMG]

    Ci siamo, sono a un passo dal rilascio e penso proprio che la prossima settimana sarà disponibile
    al primo post il download della patch 1.0 per avere finalmente questo titolo "mastodontico" in italiano.

    Mi rimane da testare per bene il programma dell'autopatcher (che andrà a modificare file per file).

    Importante:
    -Ricordo che se il gioco non sarà aggiornato alla versione 1.02 la patch non funzionerà.
    -Consiglio di finire AI TSF fino alla true ending (il sequel si riallaccia lì).

    Questo sequel ha un feature pazzesca "contro gli spoiler" sì... per chi non ha mai giocato a AI TSF.

    Per farla breve all'inizio di Nirvana Initiative vi verrà chiesto se conoscete il nome del serial killer del capitolo precedente.
    Se non lo sapete... il gioco cambierà alcuni dialoghi e i Trivia di Aiba\Tama cambieranno in versione "no spoiler" e forniranno
    maggiori info per far capire meglio il mondo di gioco.

    Se invece lo sapete, i dialoghi avranno spoiler su AI TSF e i Trivia di Aiba\Tama no spoiler verranno "saltati" e verranno aggiunti
    trivia in più spoilerosi.

    Consiglio caldamente di finire il primo capitolo prima di mettere le mani su NI <---

    Insomma, giugno mese ricco :emoji_astonished:
    Sta per uscire Shin Megami Tensei 5 (mega potenziato by atlus) + Il Dlc di Elden Ring... (voi avete anche NI in + :emoji_grin:)
    Quindi posso ufficialmente dire che per luglio-agosto non metterò più mani su nessuna traduzione
    ma la versione 1.1 di TSF la migliorerò questo è certo, se ne riparlerà a settembre.
     
    A TurinaR e Asahi piace questo messaggio.
  9. Asahi

    Asahi Livello 1

    Messaggi:
    139
    Mi piace:
    213
    Come sempre grazie per l'impegno che ci stai mettendo, alla fine ho deciso di comprarmi il primo capitolo di questa serie grazie sopratutto alla tua traduzione :emoji_blush:
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  10. TurinaR

    TurinaR Livello 1

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    190
    Grazie ancora per tutto quello che stai facendo, un lavoro incredibile che richiede tantissimo impegno e sacrificio :emoji_wave:. Non vedo l'ora di poter giocare a questo seguito!
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  11. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51
    Pronti? Ma siete tutti pronti?
    Questo pezzo da 90 è disponibile con il link alla patch al primo post :emoji_astonished::emoji_eyes:
    Sì, questo grande sequel che parte subito con il BOTTO può essere goduto finalmente in ita dall'inizio alla fine.
    Non vi mettete paura se sarà tutto piuttosto caotico all'inizio, servirà una certa elasticità mentale per
    fare mente locale, :emoji_stuck_out_tongue_closed_eyes: (ma anche + avanti eh :emoji_open_mouth:)

    Visto che domani lavoro tutto il giorno, se c'è qualche problema con il patcher posso rispondere qui sul forum solo in serata.
    Spero che non ci saranno problemi, cmq fatemi sapere se va tutto liscio...

    La patch non può essere compressa ulteriormente quindi pesa 400mb, è molto pesante.
     
    A Asahi, TurinaR, alectwin e 1 altro utente piace questo messaggio.
  12. TurinaR

    TurinaR Livello 1

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    190
    Tutto perfetto, installazione liscia come l'olio! ;) Ancora grazie grazie, mille volte grazie! E ancora complementi! Non ho parole!:emoji_clap::emoji_clap::emoji_clap:
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  13. Asahi

    Asahi Livello 1

    Messaggi:
    139
    Mi piace:
    213
    Grazie mille Somnium, devo ancora giocare al primo ma è bello sapere che una volta che l'avrò giocato potrò continuare con il suo seguito :emoji_blush:
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  14. scroc

    scroc Livello 1

    Messaggi:
    261
    Mi piace:
    68
    LAVORONE:emoji_santa::emoji_santa:
     
    A Somnium_ITA piace questo elemento.
  15. Nullasen

    Nullasen Livello 1

    Messaggi:
    7
    Mi piace:
    8
    Mi dispiace doverlo dire, ma ho giocato dall'inizio alla fine entrambi i giochi con le patch di Somnium_ITA (dopo averli già giocati entrambi tempo fa in inglese) e la qualità della traduzione lascia parecchio a desiderare. Sono un traduttore anch'io e credo che un clima di eccessiva positività non faccia bene a nessuno, perché senza confronti non c'è crescita.

    Inoltre, non voglio mancare di rispetto all'utente o "fargli la ramanzina", ma in generale trovo corretto segnalare l'utilizzo di traduzioni automatiche, che è l'unico modo (che mi viene in mente, almeno) per spiegare strani errori come Pewter che a volte diventa Peltro e il tanto ricorrente "Quindi Sejima" (in entrambi i giochi). Non è mia intenzione dire che il gioco sia stato tradotto interamente in questo modo (ci sono fin troppi typo, non possono essere tutti errori di battitura fatti in revisione), ma posso dire con relativa certezza che ciò è avvenuto almeno per una buona parte di entrambi i giochi e che la successiva revisione non è stata sufficiente a limare i difetti.

    Ho raccolto i miei pareri in una specie di "analisi", disponibile al seguente link. Siccome la qualità della traduzione può ovviamente interessare a chi i giochi non li ha ancora giocati, ho creato anche una versione senza spoiler (il file il cui nome inizia con "[NO SPOILER]"), mentre l'altra contiene spoiler su entrambi i giochi. Ne consiglio la lettura a chiunque voglia farsi un'idea, e chiarisco che non è un elenco di tutti gli errori che ho incontrato (trovo inutile e anche, francamente, offensivo elencare ogni typo, per esempio). Nell'introduzione ho anche scritto in breve perché, personalmente, non ritengo che "sempre meglio di niente" sia una buona scusa per giustificare prodotti del genere.

    Auguro a Somnium_ITA, senza nemmeno un briciolo di ironia, un brillante futuro da traduttore amatoriale.
     
    A Skrokko e baarzo piace questo messaggio.
  16. Somnium_ITA

    Somnium_ITA Livello 1

    Messaggi:
    28
    Mi piace:
    51
    Ma invece di perdere tempo a scrivere i poemi qui che non servono a niente (insieme alle tue sentenze inutili) ma perché non ti metti te a tradurlo tutto e rilasci la tua patch a parte? No eh? E no. Meglio alzarsi alla mattina e fare la maestrina che neanche hai letto il primo post che ci sarà una nuova versione di TSF. :emoji_dizzy_face:

    Tesoro mio, anzi "Nulla-sen" ti auguro di stare sereno e prendere la vita come viene, rilassati, chi usa le patch amatoriali lo fa a proprio rischio e pericolo, qui non siamo pagati da nessuno. Sai quante patch di altre lingue o anche inglesi non sono perfette? Una marea.

    Accetto sempre le critiche in generale, ma tu il tuo post è completamente... la chiudo qui che non ho tempo da sprecare in queste cose,

    buona vita.
     
    A TurinaR piace questo elemento.
  17. Nullasen

    Nullasen Livello 1

    Messaggi:
    7
    Mi piace:
    8
    Se i miei "poemi" non servono a niente è solo perché evidentemente non è vero che "accetti sempre le critiche in generale". Non aggiungo altro perché, appunto, non serve a nulla. Speravo non fosse così, ma amen.

    Ci tengo solo a farti notare che le versioni 1.0 le hai chiamate tu stesso "patch definitive": so benissimo che hai annunciato un aggiornamento per il primo gioco, ma non accettare critiche su una versione che chiami "definitiva" mi pare come privare la parola di tutto il suo significato.

    Buona vita.
     
    A Skrokko piace questo elemento.
  18. TurinaR

    TurinaR Livello 1

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    190
    L'invidia è proprio una brutta bestia, non ti curar di loro, ma guarda e passa.
    Continua col tuo grande lavoro @Somnium_ITA, fatto con tanta passione e tantissima dedizione. E noi continueremo a ringraziarti, perché se aspettiamo il lavoro di questi personaggi facciamo tempo ad invecchiare.:emoji_smiley
    PS Mi auguro che non provi le mie traduzioni, soprattutto perché rischierebbe o di svenire o di passare il resto dell'anno a preparare dossier su dossier.:emoji_fearful:
     
    A Somnium_ITA e alectwin piace questo messaggio.
  19. scroc

    scroc Livello 1

    Messaggi:
    261
    Mi piace:
    68
    Puoi sempre revisionarlo;)
     
    A Kelben piace questo elemento.
  20. alectwin

    alectwin Livello 1

    Messaggi:
    187
    Mi piace:
    149
    È chiaro che il fenomeno delle traduzioni fatte con l'intelligenza artificiale tocchi un nervo scoperto per chi di professione fa il traduttore.
    Ma qui si sta parlando di giochi che non avranno mai una traduzione fatta dallo sviluppatore.

    Il concetto non è quello di essere felici a prescindere dal risultato, ma quello di essere felici perché qualcuno si è messo GRATUITAMENTE a perdere del tempo per gli altri, al fine di rendere più fruibile un qualcosa che altrimenti non lo sarebbe proprio stato, perché ci sono persone per le quali l'inglese, il tedesco, il francese o lo spagnolo vengono viste come il sumero o l'antico egizio e che quindi per questi rappresenta l'unica possibilità di gioco.

    Si possono fare meglio queste traduzioni? Assolutamente sì, ma invece di infamare chi ha dato l'inizio al lavoro, basterebbe aiutare a revisionare, se ognuno si impegnasse a farlo renderebbe l'esperienza molto migliore per tutti.

    Detto questo, continuo a dire che vista la mole di lavoro, la traduzione di Ai: The Somnium Files & nirvanA Initiative sia di ottimo livello e che per quanto migliorabile, ha reso possibile tranquillamente la fruzione completa del gioco.
     
    A Tutankamon, f5f9, Asahi e 3 altri utenti piace questo messaggio.